FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>   >|  
he list on a previous page, and of no others that are significant. But such excellent use was made of them, that it would seem as if nothing was left in them that could be made valuable for spreading a knowledge of and an enthusiasm for Icelandic literature. When it is remembered that Warton's purpose was to prove the Saracenic origin of romantic fiction in Europe, through the Moors in Spain, and that Icelandic literature was mentioned only to account for a certain un-Arabian tinge in that romantic fiction, the wonder grows that so full and fresh a presentation of Old Norse poetry should have been made. He puts such passages as these into his illustrative notes: "Tell my mother Suanhita in Denmark, that she will not this summer comb the hair of her son. I had promised her to return, but now my side shall feel the edge of the sword." There is an appreciation of the poetic here, that makes us feel that Warton was not an unworthy wearer of the laurel. He insists that the Saxon poetry was powerfully affected by "the old scaldic fables and heroes," and gives in the text a translation of the "Battle of Brunenburgh" to prove his case. He admires "the scaldic dialogue at the tomb of Angantyr," but wrongly attributes a beautiful translation of it to Gray. He quotes at length from "a noble ode, called in the northern chronicles the Elogium of Hacon, by the scald Eyvynd; who, for his superior skill in poetry was called the Cross of Poets (Eyvindr Skalldaspillir), and fought in the battle which he celebrated." He knows how Iceland touched England, as this passage will show: "That the Icelandic bards were common in England during the Danish invasions, there are numerous proofs. Egill, a celebrated Icelandic poet, having murthered the son and many of the friends of Eric Blodaxe, king of Denmark or Norway, then residing in Northumberland, and which he had just conquered, procured a pardon by singing before the king, at the command of his queen Gunhilde, an extemporaneous ode. Egill compliments the king, who probably was his patron, with the appellation of the English chief. 'I offer my freight to the king. I owe a poem for my ransom. I present to the ENGLISH CHIEF the mead of Odin.' Afterwards he calls this Danish conqueror the commander of the Scottish fleet. 'The commander of the Scottish fleet fattened the ravenous birds. The sister of Nera (Death) trampled on the foe: she trampled on the evening food of the eagle.'" So wide a
PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>   >|  



Top keywords:

Icelandic

 
poetry
 

Warton

 
scaldic
 

England

 

Danish

 

celebrated

 

romantic

 

fiction

 

literature


Denmark

 

trampled

 
called
 

translation

 

commander

 

Scottish

 
invasions
 

murthered

 
proofs
 

numerous


fought
 

superior

 

Eyvynd

 

northern

 

chronicles

 

Elogium

 

Eyvindr

 

Skalldaspillir

 

passage

 

touched


battle

 

Iceland

 

common

 
procured
 
Afterwards
 

ENGLISH

 

present

 
freight
 

ransom

 

conqueror


fattened

 

evening

 

ravenous

 

sister

 

Northumberland

 
residing
 

conquered

 
Norway
 

friends

 

Blodaxe