FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71  
72   73   74   75   76   77   78   79   80   >>  
dark to dark bright Sigurd broke, Of Brynhild's glorious soul with love distraught, Of Gudrun's weary wandering unto naught, Of utter love defeated utterly, Of Grief too strong to give Love time to die! 4. Six years later, in 1877 (English edition), Morris published the long poem, _The Story of Sigurd the Volsung and The Fall of the Niblungs_, and in it gave the peerless crown of all English poems springing from Old Norse sources. The poet considered this his most important work, and he was prouder of it than of any other literary work that he did. One who studies it can understand this pride, but he cannot understand the neglect by the reading public of this remarkable poem. The history of book-selling in the last decade shows strange revivals of interest in authors long dead; it will be safe to prophesy such a revival for William Morris, because valuable treasures will not always remain hidden. In his case, however, it will not be a revival, because there has not been an awakening yet. That awakening must come, and thousands will see that William Morris was a great poet who have not yet heard of his name. Let us look at his greatest work with some degree of minuteness. The opening lines are a good model of the meter, and we find it different from any that we have considered so far. There are certain peculiarities about it that make it seem a perfect medium for translating the Old Norse spirit. Most of these peculiarities are in the opening lines, and so we may transfer them to this page:[32] There was a dwelling of Kings ere the world was waxen old; Dukes were the door-wards there, and the roofs were thatched with gold; Earls were the wrights that wrought it, and silver nailed its doors; Earls' wives were the weaving-women, queens' daughters strewed its floors, And the masters of its song-craft were the mightiest men that cast The sails of the storm of battle adown the bickering blast. Everybody knows that alliteration was a principle of Icelandic verse. It strikes the ear that hears Icelandic poetry for the first time--or the eye that sees it, since most of us read it silently--as unpleasantly insistent, but on fuller acquaintance, we lose this sense of obtrusiveness. Morris, in this poem, uses alliteration, but so skilfully that only the reader that seeks it discovers it. A less superb artist would have made it stick out in every line, so that the
PREV.   NEXT  
|<   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71  
72   73   74   75   76   77   78   79   80   >>  



Top keywords:

Morris

 
Icelandic
 

considered

 
peculiarities
 

William

 

understand

 

alliteration

 

revival

 

Sigurd

 

English


awakening

 

opening

 
transfer
 

weaving

 

translating

 

nailed

 
wrought
 

wrights

 
spirit
 

silver


thatched
 

medium

 

dwelling

 

perfect

 

acquaintance

 

obtrusiveness

 

skilfully

 

fuller

 

silently

 

unpleasantly


insistent

 

reader

 

artist

 
discovers
 
superb
 

mightiest

 

battle

 
strewed
 

daughters

 

floors


masters

 

bickering

 

poetry

 

strikes

 

Everybody

 
principle
 

queens

 
peerless
 

Niblungs

 

edition