his
sense they were also called _chac_, the giants, as the rain senders. They
were also the gods of fertility and abundance, who watered the crops, and
on whose favor depended the return of the harvests. They presided over the
streams and wells, and were the divinities whose might is manifested in
the thunder and lightning, gods of the storms, as well as of the gentle
showers.[2] The festival to these gods of the harvest was in the month
_Mac_, which occurred in the early spring. In this ceremony, Itzamna was
also worshiped as the leader of the Bacabs, and an important rite called
"the extinction of the fire" was performed. "The object of these
sacrifices and this festival," writes Bishop Landa, "was to secure an
abundance of water for their crops."[3]
[Footnote 1: The _Diccionario Maya del Convento de Motul_, MS., the only
dictionary in which I find the exact word, translates _bacab_ by
"representante, juglar, bufon." This is no doubt a late meaning taken from
the scenic representations of the supposed doings of the gods in the
ritual ceremonies. The proper form of the word is _uacab_ or _vacab_,
which the dictionary mentioned renders "cosa que esta en pie o enhiesta
delante de otra." The change from the initial _v_ to _b_ is quite common,
as may be seen by comparing the two letters in Pio Perez's _Diccionario de
la Lengua Maya_, e.g. _balak_, the revolution of a wheel, from _ualak_, to
turn, to revolve.]
[Footnote 2: The entries in the _Diccionario Maya-Espanol del Convento de
Motul_, MS., are as follows:--
"_Chaac_: gigante, hombre de grande estatura.
"_Chaac_: fue un hombre asi grande que enseno la agricultura, al cual
tuvieron despues por Dios de los panes, del agua, de los truenos y
relampagos. Y asi se dice, _hac chaac_, el rayo: _u lemba chaac_ el
relampago; _u pec chaac_, el trueno," etc.]
[Footnote 3: _Relacion, etc._, p. 255.]
These four Chac or Bacabab were worshiped under the symbol of the cross,
the four arms of which represented the four cardinal points. Both in
language and religious art, this was regarded as a tree. In the Maya
tongue it was called "the tree of bread," or "the tree of life."[1] The
celebrated cross of Palenque is one of its representations, as I believe I
was the first to point out, and has now been generally acknowledged to be
correct.[2] There was another such cross, about eight feet high, in a
temple on the island of Cozumel. This was worshiped as "the god of rain,"
or m
|