FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162  
163   164   165   166   167   >>  
h to stamp it as that which meets us so constantly, no matter where we turn in the New World.[1] [Footnote 1: The title of the Tzendal MSS., is said by Cabrera to be "Proof that I am a Chan." The author writes in the person of Votan himself, and proves his claim that he is a Chan, "because he is a Chivim." Chan has been translated _serpent_; on _chivim_ the commentators have almost given up. Supposing that the serpent was a totem of one of the Tzendal clans, then the effort would be to show that their hero-god was of that totem; but how this is shown by his being proved a _chivim_ is not obvious. The term _ualum chivim_, the land of the _chivim_. appears to be that applied, in the MS., to the country of the Tzendals, or a part of it. The words _chi uinic_ would mean, "men of the shore," and might be a local name applied to a clan on the coast. But in default of the original text we can but surmise as to the precise meaning of the writer.] It scarcely seems necessary for me to point out that his name Votan is in no way akin to Othomi or Tarasco roots, still less to the Norse Wodan or the Indian Buddha, but is derived from a radical in pure Maya. Yet I will do so, in order, if possible, to put a stop to such visionary etymologies. As we are informed by Bishop Nunez de la Vega, _uotan_ in Tzendal means _heart_. Votan was spoken of as "the heart or soul of his people." This derivation has been questioned, because the word for the heart in the other Maya dialects is different, and it has been suggested that this was but an example of "otosis," where a foreign proper name was turned into a familiar common noun. But these objections do not hold good. In regard to derivation, _uotan_ is from the pure Maya root-word _tan_, which means primarily "the breast," or that which is in front or in the middle of the body; with the possessive prefix it becomes _utan_. In Tzendal this word means both _breast_ and _heart_. This is well illustrated by an ancient manuscript, dating from 1707, in my possession. It is a guide to priests for administering the sacraments in Spanish and Tzendal. I quote the passage in point[1]:-- [Footnote 1: _Modo de Administrar los Sacramentos en Castellano y Tzendal_, 1707. 4to MS., p. 13.] "Con todo tu corazon, hiriendote en los pechos, di, conmigo." _Ta zpizil auotan, xatigh zny auotan, zghoyoc, alagh ghoyoc_.-- Here, _a_ is the possessive of the second person, and _uotan_ is used both for he
PREV.   NEXT  
|<   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162  
163   164   165   166   167   >>  



Top keywords:
Tzendal
 

chivim

 
possessive
 

breast

 
applied
 

serpent

 

derivation

 
person
 

auotan

 

Footnote


objections
 

informed

 

regard

 

dialects

 

spoken

 
common
 

Bishop

 
proper
 
foreign
 

otosis


questioned

 

turned

 

familiar

 

people

 

suggested

 

corazon

 

hiriendote

 

pechos

 

Castellano

 

conmigo


ghoyoc
 

zghoyoc

 

zpizil

 
xatigh
 

Sacramentos

 

Administrar

 

illustrated

 

ancient

 
prefix
 
middle

manuscript

 

dating

 
Spanish
 

passage

 

sacraments

 

administering

 

possession

 

priests

 

primarily

 

effort