FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123  
124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   >>   >|  
e Itzamal)." _Historia Antigua de Yucatan_, p. 145. (Merida, 1881.) This does not explain the last syllable, _na_, which is always strongly accented. It is said that Itzamna spoke of himself only in the words _Itz en caan_, "I am that which trickles from the sky;" _Itz en muyal_, "I am that which trickles from the clouds." This plainly refers to his character as a rain god. Lizana, _Historia de Yucatan_, Lib. i, cap. 4. If a compound of _itz, amal, na_, the name, could be translated, "the milk of the mother of the morning," or of the dawn, i. e., the dew; while _i, zamal, na_ would be "son of the mother of the morning."] His next most frequent title was _Kin-ich-ahau_, which may be translated either, "Lord of the Sun's Face," or, "The Lord, the Eye of the Day."[1] As such he was the deity who presided in the Sun's disk and shot forth his scorching rays. There was a temple at Itzamal consecrated to him as _Kin-ich-kak-mo_, "the Eye of the Day, the Bird of Fire."[2] In a time of pestilence the people resorted to this temple, and at high noon a sacrifice was spread upon the altar. The moment the sun reached the zenith, a bird of brilliant plumage, but which, in fact, was nothing else than a fiery flame shot from the sun, descended and consumed the offering in the sight of all. At Campeche he had a temple, as _Kin-ich-ahau-haban_, "the Lord of the Sun's face, the _Hunter_," where the rites were sanguinary.[3] [Footnote 1: Cogolludo, who makes a distinction between Kinich-ahau and Itzamna (_Hist. de Yucatan_, Lib. iv, cap. viii), may be corrected by Landa and Buenaventura, whom I have already quoted.] [Footnote 2: _Kin_, the sun, the day; _ich_, the face, but generally the eye or eyes; _kak_, fire; _mo_, the brilliant plumaged, sacred bird, the ara or guacamaya, the red macaw. This was adopted as the title of the ruler of Itzamal, as we learn from the Chronicle of Chichen Itza--"Ho ahau paxci u cah yahau ah Itzmal Kinich Kakmo"--"In the fifth Age the town (of Chichen Itza) was destroyed by King Kinich Kakmo, of Itzamal." _El Libro de Chilan Balam de Chumayel_, MS.] [Footnote 3: Cogolludo, _Historia de Yucatan_, Lib. iv, cap. viii.] Another temple at Itzamal was consecrated to him, under one of his names, _Kabil_, He of the Lucky Hand,[1] and the sick were brought there, as it was said that he had cured many by merely touching them. This fane was extremely popular, and to it pilgrimages were made from even such remote
PREV.   NEXT  
|<   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123  
124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   >>   >|  



Top keywords:

Itzamal

 

temple

 

Yucatan

 

Kinich

 

Historia

 

Footnote

 

brilliant

 
morning
 

Chichen

 

mother


consecrated
 
Cogolludo
 

trickles

 

Itzamna

 
translated
 

guacamaya

 
plumaged
 
sacred
 

adopted

 

Chronicle


generally

 

distinction

 
sanguinary
 

syllable

 

explain

 

corrected

 
quoted
 

Merida

 

Buenaventura

 
brought

touching

 

remote

 

pilgrimages

 

popular

 

extremely

 
Antigua
 
Itzmal
 

destroyed

 

Another

 

Chumayel


Chilan

 

clouds

 

plainly

 

refers

 

character

 

presided

 
scorching
 

Lizana

 

frequent

 
compound