FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133  
134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   >>   >|  
Helper, the Ceaseless Worker, Viracocha who gives the beginnings, Viracocha who encourages, Viracocha the always fortunate, Viracocha ever near, listen to this our prayer, send health, send prosperity to us thy people."[1] [Footnote 1: Christoval de Molina, _The Fables and Rites of the Incas_, p. 29. Molina gives the original Qquichua, the translation of which is obviously incomplete, and I have extended it.] Thus Viracocha was placed above and beyond all other gods, the essential First Cause, infinite, incorporeal, invisible, above the sun, older than the beginning, but omnipresent, accessible, beneficent. Does this seem too abstract, too elevated a notion of God for a race whom we are accustomed to deem gross and barbaric? I cannot help it. The testimony of the earliest observers, and the living proof of language, are too strong to allow of doubt. The adjectives which were applied to this divinity by the native priests are still on record, and that they were not a loan from Christian theology is conclusively shown by the fact that the very writers who preserved them often did not know their meaning, and translated them incorrectly. Thus even Garcilasso de la Vega, himself of the blood of the Incas, tells us that neither he nor the natives of that day could translate _Ticci_.[1] Thus, also, Garcia and Acosta inform us that Viracocha was surnamed _Usapu_, which they translate "admirable,"[2] but really it means "he who accomplishes all that he undertakes, he who is successful in all things;" Molina has preserved the term _Ymamana_, which means "he who controls or owns all things;"[3] the title _Pachayachachi_, which the Spanish writers render "Creator," really means the "Teacher of the World;" that of _Caylla_ signifies "the Ever-present one;" _Taripaca_, which has been guessed to be the same as _tarapaca_, an eagle, is really a derivative of _taripani_, to sit in judgment, and was applied to Viracocha as the final arbiter of the actions and destinies of man. Another of his frequent appellations for which no explanation has been offered, was _Tokay_ or _Tocapo_, properly _Tukupay_.[4] It means "he who finishes," who completes and perfects, and is antithetical to _Ticci_, he who begins. These two terms express the eternity of divinity; they convey the same idea of mastery over time and the things of time, as do those words heard by the Evangelist in his vision in the isle called Patmos, "I am Alpha and Omega; I a
PREV.   NEXT  
|<   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133  
134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   >>   >|  



Top keywords:

Viracocha

 

Molina

 
things
 
writers
 

preserved

 

translate

 

applied

 

divinity

 

controls

 

Ymamana


Pachayachachi
 

Spanish

 

render

 

Creator

 
mastery
 
Evangelist
 

successful

 

Garcia

 

Acosta

 

inform


natives

 

surnamed

 

accomplishes

 

undertakes

 

Teacher

 

called

 

Patmos

 

admirable

 

vision

 

Caylla


begins

 
frequent
 

appellations

 

Another

 

actions

 

destinies

 

explanation

 

offered

 

Tukupay

 

completes


finishes

 

perfects

 

properly

 

Tocapo

 

antithetical

 

arbiter

 

Taripaca

 
convey
 

guessed

 

eternity