, which, in its male
manifestations, was known as _Tonaca tecutli_, Lord of our Existence, and
_Tzin teotl_, God of the Beginning, and in its female expressions as
_Tonaca cihuatl_, Queen of our Existence, _Xochiquetzal_, Beautiful Rose,
_Citlallicue_, the Star-skirted or the Milky Way, _Citlalatonac_, the Star
that warms, or The Morning, and _Chicome coatl_, the Seven Serpents.[1]
[Footnote 1: The chief authorities on the birth of the god Quetzalcoatl,
are Ramirez de Fuen-leal _Historia de los Mexicanos por sus Pinturas_,
Cap. i, printed in the _Anales del Museo Nacional_; the _Codex
Telleriano-Remensis_, and the _Codex Vaticanus_, both of which are in
Kingsborough's _Mexican Antiquities_.
The usual translation of _Tonaca tecutli_ is "God of our Subsistence,"
_to_, our, _naca_, flesh, _tecutli_, chief or lord. It really has a more
subtle meaning. _Naca_ is not applied to edible flesh--that is expressed
by the word _nonoac_--but is the flesh of our own bodies, our life,
existence. See _Anales de Cuauhtitlan_, p. 18, note.]
Of these four brothers, two were the black and the red Tezcatlipoca, and
the fourth was Huitzilopochtli, the Left handed, the deity adored beyond
all others in the city of Mexico. Tezcatlipoca--for the two of the name
blend rapidly into one as the myth progresses--was wise beyond compute; he
knew all thoughts and hearts, could see to all places, and was
distinguished for power and forethought.
At a certain time the four brothers gathered together and consulted
concerning the creation of things. The work was left to Quetzalcoatl and
Huitzilopochtli. First they made fire, then half a sun, the heavens, the
waters and a certain great fish therein, called Cipactli, and from its
flesh the solid earth. The first mortals were the man, Cipactonal, and the
woman, Oxomuco,[1] and that the son born to them might have a wife, the
four gods made one for him out of a hair taken from the head of their
divine mother, Xochiquetzal.
[Footnote 1: The names Cipactli and Cipactonal have not been
satisfactorily analyzed. The derivation offered by Senor Chavero (_Anales
del Museo Nacional_, Tom. ii, p.116), is merely fanciful; _tonal_ is no
doubt from _tona_, to shine, to warn; and I think _cipactli_ is a softened
form with the personal ending from _chipauac_, something beautiful or
clear. Hence the meaning of the compound is The Beautiful Shining One.
Oxomuco, which Chavero derives from _xomitl_, foot, is perhaps t
|