FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  
-eater_, from _boeuffetier_; _sparrow-grass_, _asparagus_; _Shotover_, _Chateauvert_;[35] _Jerusalem_, _Girasole_;[36] _Spanish beefeater_, _spina bifida_; _periwig_, _peruke_; _runagate_, _renegade_; _lutestring_, _lustrino_;[37] _O yes_, _Oyez!_ _ancient_, _ensign_.[38] _Dog-cheap_.--This has nothing to do with _dogs_. The first syllabic is _god_ = _good_ transposed, and the second the _ch-p_ in _chapman_ ( = _merchant_) _cheap_, and _Eastcheap_. In Sir J. Mandeville, we find _god-kepe_ = _good bargain_. _Sky-larking_.--Nothing to do with _larks_ of any sort; still less the particular species, _alauda arvensis_. The word improperly spelt _l-a-r-k_, and banished to the slang regions of the English language, is the Anglo-Saxon _l['a]c_ = _game_, or _sport_; wherein the a is sounded as in _father_ (not as in _farther_). _Lek_ = _game_, in the present Scandinavian languages. _Zachary Macaulay_ = _Zumalacarregui_; _Billy Ruffian_ = _Bellerophon_; _Sir Roger Dowlas_ = _Surajah Dowlah_, although so limited to the common soldiers and sailors, who first used them, as to be exploded vulgarisms rather than integral parts of the language, are examples of the same tendency towards the irregular accommodation of misunderstood foreign terms. _Birdbolt_.--An incorrect name for the _gadus lota_, or _eel-pout_, and a transformation of _barbote_. _Whistle-fish_.--The same for _gadus mustela_, or _weasel-fish_. _Liquorice_ = _glycyrrhiza_. _Wormwood_ = _weremuth_, is an instance of a word from the same language, in an antiquated shape, being equally transformed with a word of really foreign origin. s. 89. Sometimes the transformation of the _name_ has engendered a change in the object to which it applies, or, at least, has evolved new ideas in connection with it. How easy for a person who used the words _beef-eater_, _sparrow-grass_, or _Jerusalem_, to believe that the officers designated by the former either eat or used to eat more beef than any other people, that the second word was the name for a _grass_ or herb of which _sparrows_ were fond; and that _Jerusalem_ artichokes came from Palestine. What has just been supposed has sometimes a real occurrence. To account for the name of _Shotover-hill_, I have heard that Little John _shot over_ it. Here the confusion, in order to set itself right, breeds a fiction. Again, in chess, the piece now called the _queen_, was originally the _elephant_. This was in Persian, _ferz
PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  



Top keywords:
language
 

Jerusalem

 

foreign

 

transformation

 

Shotover

 
sparrow
 
applies
 

evolved

 

change

 

Sometimes


engendered

 
object
 

Chateauvert

 

asparagus

 

officers

 

designated

 

person

 

connection

 

Girasole

 

Whistle


mustela
 

weasel

 

Liquorice

 
barbote
 
Spanish
 
glycyrrhiza
 
Wormwood
 

equally

 

transformed

 

origin


weremuth

 
instance
 

antiquated

 

confusion

 

Little

 
breeds
 

fiction

 

originally

 

elephant

 
Persian

called

 

sparrows

 

artichokes

 
people
 

boeuffetier

 

beefeater

 

Palestine

 

occurrence

 

account

 
supposed