FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171  
172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   >>   >|  
ons we are treated to any amount of apocryphal matter) would persuade us that St. Peter only required that the information should be furnished him by St. John:--'Say who it is of whom He speaks.' Sometimes a very little licence is sufficient to convert the _oratio obliqua_ into the recta. Thus, by the change of a single letter (in [Symbol: Aleph]BX) Mary Magdalene is made to say to the disciples 'I have seen the Lord' (St. John xx. 18). But then, as might have been anticipated, the new does not altogether agree with the old. Accordingly D and others paraphrase the remainder of the sentence thus,--'and she signified to them what He had said unto her.' How obvious is it to foresee that on such occasions the spirit of officiousness will never know when to stop! In the Vulgate and Sahidic versions the sentence proceeds, 'and He told these things unto me.' Take another example. The Hebraism [Greek: meta salpingos phones megales] (St. Matt. xxiv. 31) presents an uncongenial ambiguity to Western readers, as our own incorrect A. V. sufficiently shews. Two methods of escape from the difficulty suggested themselves to the ancients:--(_a_) Since 'a trumpet of great sound' means nothing else but 'a loud trumpet,' and since this can be as well expressed by [Greek: salpingos megales], the scribes at a very remote period are found to have omitted the word [Greek: phones]. The Peshitto and Lewis (interpreting rather than translating) so deal with the text. Accordingly, [Greek: phones] is not found in [Symbol: Aleph]L[Symbol: Delta] and five cursives. Eusebius[382], Cyril Jerus.[383], Chrysostom[384], Theodoret[385], and even Cyprian[386] are also without the word. (_b_) A less violent expedient was to interpolate [Greek: kai] before [Greek: phones]. This is accordingly the reading of the best Italic copies, of the Vulgate, and of D. So Hilary[387] and Jerome[388], Severianus[389], Asterius[390], ps.-Caesarius[391], Damascene[392] and at least eleven cursive copies, so read the place.--There can be no doubt at all that the commonly received text is right. It is found in thirteen uncials with B at their head: in Cosmas[393], Hesychius[394], Theophylact[395]. But the decisive consideration is that the great body of the cursives have faithfully retained the uncongenial Hebraism, and accordingly imply the transmission of it all down the ages: a phenomenon which will not escape the unprejudiced reader. Neither will he overlook the fact that
PREV.   NEXT  
|<   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171  
172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   >>   >|  



Top keywords:

phones

 

Symbol

 

Hebraism

 

megales

 
uncongenial
 
cursives
 

sentence

 

copies

 

Vulgate

 

Accordingly


salpingos

 

trumpet

 

escape

 

Chrysostom

 

Cyprian

 

Neither

 

Theodoret

 
translating
 

interpreting

 

remote


omitted
 
period
 

Peshitto

 

scribes

 

expressed

 

overlook

 

violent

 
Eusebius
 

received

 

commonly


uncials

 
thirteen
 

faithfully

 
retained
 

Theophylact

 

decisive

 
Cosmas
 
transmission
 

Hesychius

 

cursive


eleven

 

Italic

 

reader

 

Hilary

 

reading

 

interpolate

 
consideration
 

Jerome

 
unprejudiced
 

Caesarius