blo.
Polemeja!
Sturno kantas el gaja sino.
Peteheja!
Inferen iru Nille, la acxulino.
Polemeja!
Iris mi sur la verda grundo.
Peteheja!
Diakono estas fia hundo.
Polemeja!
Kantis birdo el sia nesto,
Peteheja!
Diakono estas fia besto.
Polemeja!
Cxu diru mi nomon de la edzino?
Peteheja!
Nomigxas sxi Honto kaj Malhonorino
Polemeja!
Tiun kanton mi mem faris, Jakob.
JAKOB
Vi? diable ne!
JEPPE
Jeppe ne estas tiom stulta, kiom vi opinias. Mi ankaux faris kanton
pri la sxuistoj, kiu iras tiel:
La sxuisto kun siaj violono kaj bas',
Filepom! Filepom!
JAKOB
Aj, vi stultulo! tiu temas pri muzikistoj.
JEPPE
Jes, vere. Auxdu, Jakob! versxu por ankoraux unu sxilingo.
JAKOB
Bone! Nun mi vidas, ke vi estas afabla homo, kiu ne avaras sxilingon
por mia domo.
JEPPE
Hej, Jakob! Nur donu al mi por jenaj kvar sxilingoj.
JAKOB
Jen bone.
JEPPE
(denove kantas)
La tero trinkas akvon,
La maro trinkas sunon,
La suno trinkas maron,
cxio en la mondo trinkas.
Kial do mi ne
ankaux tiel trinku?
JAKOB
Sanon, Jeppe!
JEPPE
_Mir zu!_
JAKOB
Sanon duone!
JEPPE
_Ich tank Ju Jakob!_ Trinku _mann, dat dig di Dyvel haal; dat ist dig_
sen envio.[1]
[Piednoto 1--Traduko el platgermana: Mi dankas vin, Jakob. Trinku,
homo, ke la Diablo vin alprenu; tiu estas la via...]
JAKOB
Mi auxdas, ke vi scias paroli germane, Jeppe.
JEPPE
Certe; estas malnovajxo, _dat_; sed mi ne volonte tiel parolas, krom
kiam mi estas ebria.
JAKOB
Nu, do vi tiel parolas almenaux unu fojon tage.
JEPPE
Mi servis dek jarojn en la malicistaro, kaj cxu mi do ne komprenu
miajn lingvojn?
JAKOB
Vere mi scias, Jeppe. Ni ja kune servis en la kumpanjo du jarojn.
JEPPE
Estas vere, nun mi memoras. Oni ja pendigis vin iun fojon, kiam vi
forfugxis cxe _Wismar_.
JAKOB
Mi estis proksime, sed oni denove pardonis. "Proksimo helpas multajn
homojn".
JEPPE
Domagxe ke ili ne pendigis vin, Jakob. Sed cxu vi ne partoprenis en
la atakcio sur tiu altebenajxo, vi ja mem scias kie?
JAKOB
Aj, kie mi ne cxeestis?
JEPPE
Mi neniam forgesas la unuan psalmon, kiun la svedoj pafis. Mi opinias
ke mortfalis samtempe 3000, aux diru 4000 homoj. _Das ging fordyvled
zu, Jakob! Du kanst wol das ihukommen? Ich kan nicht negten, dass ich
jo bange war_[2] cxe tiu batalego.
[Piednoto 2--Traduko el platgermana: Ok
|