FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1869   1870   1871   1872   1873   1874   1875   1876   1877   1878   1879   1880   1881   1882   1883   1884   1885   1886   1887   1888   1889   1890   1891   1892   1893  
1894   1895   1896   1897   1898   1899   1900   1901   1902   1903   1904   1905   1906   1907   1908   1909   1910   1911   1912   1913   1914   1915   1916   1917   1918   >>   >|  
s that are of no interest. 1304. The truth is that the world is unreal and has no end. 1305. Hunger is to be subdued by Yoga, i.e., by regulating the wind within the body. Doubt is to be dispelled by certainty; this implies that certain knowledge should be sought for by driving off doubt. The commentator thinks that this means that all sceptical conclusions should be dispelled by faith in the scriptures. By 'fear,' in this verse, is meant the source of fear, or the world. That is to be conquered by the conquest of the six, i.e., desire, wrath, covetousness, error, pride, and envy. 1306. What is laid down here is the same course of training that is indicated for Yoga. First, the senses are to be merged into the mind, then the mind is to be merged into the Understanding, then the Understanding is to be merged into the Soul or what is known as the Ego. This Ego is to be merged at last into the Supreme Soul. When the Ego is understood, it comes to be viewed as Brahma. 1307. 'Pure acts' are, of course, those that are included in 'Nishkama dharmah,' and 'tranquillity of soul' is the cleansing of the soul by driving away all passions and desires. 1308. Such restraint of speech, etc., or niyamah is yogah. Kamaoanyatha is kama-vaiparityena. The sense, the commentator adds, is that one should not desire 'yoga-siddhi,' for then, as has been repeatedly indicated in the previous Sections, the Yogin would fall into hell and succeed not in attaining to Emancipation, heaven itself being hell in comparison with the felicity of Emancipation. K.P. Singha quietly skips over the last line and the Burdwan translator offers a ridiculously incorrect version. 1309. Yebhyah means 'the materials from which.' (Srijati) has Paramatma for its nominative (understood). Kale is the time of creation as selected by the Supreme Soul in his own wisdom. Bhavaprachoditah is 'induced by the desire of becoming many, or led by the desire of existence as many or in infinite diversity.' 1310. Kala here is, perhaps, the embodiment of the abstract idea of life of living creatures. Impelled by the Understanding, Kala or life sets itself to the creation of other creatures. These last also are equally the result of the same five primal essences. 1311. The construction of the second line is this: etan shad abhinivrittan (sarveshu karyeshu anugatam) vettha; then ete yasya rasayah (karyani, tat asat). The sense of the last clause is that all this is the
PREV.   NEXT  
|<   1869   1870   1871   1872   1873   1874   1875   1876   1877   1878   1879   1880   1881   1882   1883   1884   1885   1886   1887   1888   1889   1890   1891   1892   1893  
1894   1895   1896   1897   1898   1899   1900   1901   1902   1903   1904   1905   1906   1907   1908   1909   1910   1911   1912   1913   1914   1915   1916   1917   1918   >>   >|  



Top keywords:

merged

 
desire
 

Understanding

 

commentator

 

driving

 

creatures

 

understood

 

Supreme

 

creation

 
Emancipation

dispelled

 

Paramatma

 

Srijati

 

nominative

 

Burdwan

 
felicity
 

Singha

 
comparison
 

succeed

 

attaining


heaven
 
quietly
 
version
 

Yebhyah

 

materials

 

incorrect

 

ridiculously

 

translator

 

offers

 

diversity


abhinivrittan
 

construction

 

result

 
primal
 

essences

 

sarveshu

 

karyeshu

 

karyani

 
clause
 
rasayah

anugatam
 

vettha

 
equally
 

existence

 

infinite

 

induced

 

Bhavaprachoditah

 

wisdom

 

Impelled

 

living