FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1914   1915   1916   1917   1918   1919   1920   1921   1922   1923   1924   1925   1926   1927   1928   1929   1930   1931   1932   1933   1934   1935   1936   1937   1938  
1939   1940   1941   1942   1943   1944   1945   1946   >>  
ter nonsense of it. 1704. The king may order some men to do some things. These men, after obeying those orders, return to him to report the fact of what they have accomplished. The king is obliged to grant them interviews for listening to them. 1705. The commentator explains that the three others are Vriddhi, Kshaya, and Sthana, all of which arise from policy. Some of the seven limbs are inanimate, such as the treasury. But it is said that the treasury supports the ministers, and the ministers support the treasury. 1706. Hence, when every kingdom has a king, and kings too are many, no one should indulge in pride at the thought of his being a king. 1707. The object of this verse is to show that as Janaka rules his kingdom without being attached to it, he cannot lay claim to the merit that belongs to kings. 1708. Upaya or means implies here the attitude of sitting (as in Yoga). Upanishad or method implies sravana and manana i.e., listening and thinking. Upasanga or practices imply the several limbs of Dhyana, etc. Nischaya or conclusion has reference to Brahma. 1709. I expand this verse fully. 1710. The na in the second line is connected with Vyayachcchate. 1711. The object of this verse is to show that the words uttered by Sulabha were unanswerable. To attain to Emancipation one must practise a life of Renunciation instead of continuing in the domestic mode. 1712. These foes are, of course, the passions. 1713. Literally, the world is only a hold of action, implying that creatures, coming here, have to act: these actions lead to rewards and punishments, both here and hereafter. The way to Emancipation is, as has been often shown before, by exhausting the consequences of acts by enjoyment or sufferance and by abstaining from further acts by adopting the religion of Nivritti. 1714. Kulapatam is explained by the commentator as Mahanadipuram. In Naram etc, venumivodahritam (as in the Bombay text) or venumivoddhhatam (as in the Bengal text) is rather unintelligible unless it be taken in the sense in which I have taken it. K. P. Singha mistranslates Kulapatam, and the Burdwan translator misunderstands both Kulaparam and venumivoddhatam. 1715. i.e., to uphold it by doing the duties of a Brahmanas. 1716. Prachalita-dharma etc, implies those that have fallen away from righteousness. The Burdwan translator misunderstands the verse. Karanabhih is kriabhih. 1717. The Commentator explains that this verse
PREV.   NEXT  
|<   1914   1915   1916   1917   1918   1919   1920   1921   1922   1923   1924   1925   1926   1927   1928   1929   1930   1931   1932   1933   1934   1935   1936   1937   1938  
1939   1940   1941   1942   1943   1944   1945   1946   >>  



Top keywords:

implies

 
treasury
 

object

 

ministers

 

kingdom

 

Kulapatam

 

translator

 

misunderstands

 

Emancipation

 
Burdwan

explains

 

commentator

 

listening

 

actions

 

practise

 
rewards
 

attain

 
unanswerable
 

Sulabha

 

punishments


Literally
 
action
 
implying
 

passions

 

Renunciation

 

continuing

 

domestic

 

creatures

 

coming

 

Nivritti


venumivoddhatam
 

uphold

 

Kulaparam

 
mistranslates
 

Singha

 

duties

 

Brahmanas

 

Karanabhih

 
kriabhih
 
Commentator

righteousness
 

Prachalita

 
dharma
 

fallen

 

adopting

 

religion

 

uttered

 

abstaining

 

sufferance

 

exhausting