FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1770   1771   1772   1773   1774   1775   1776   1777   1778   1779   1780   1781   1782   1783   1784   1785   1786   1787   1788   1789   1790   1791   1792   1793   1794  
1795   1796   1797   1798   1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   1812   1813   1814   1815   1816   1817   1818   1819   >>   >|  
is place. 436. Mahaprasthana is literally an unreturning departure. When a person leaves home for wandering through the world till death puts a stop to his wanderings, he is said to go on Mahaprasthana. 437. The theory is that all distresses arise originally from mental error which clouds the understanding. Vide Bhagavadgita. 438. Making gifts, etc. 439. Here amum (the accusative of adas) evidently means 'that' and not 'this.' I think the reference, therefore, is to heaven and not to this world. 440. These are Mleccha tribes of impure behaviour. 441. i.e., for my instructions. 442. So great was the repugnance felt for the slayer of a Brahmana that to even talk with him was regarded a sin. To instruct such a man in the truths of the Vedas and of morality was to desecrate religion itself. 443. The version of 5 is offered tentatively. That a person possessed of affluence should become charitable is not wonderful. An ascetic, again, is very unwilling to exercise his power. (Witness Agastya's unwillingness to create wealth for gratifying his spouse.) What is meant by these two persons not living at a distance from each other is that the same cause which makes an affluent person charitable operates to make an ascetic careful of the kind of wealth he has. 444. That which is asamikshitam is samagram karpanyam. 445. Nilakantha explains that vala here means patience (strength to bear) and ojas (energy) means restraints of the senses. 446. Both the vernacular translators have rendered the second line of verse 25 wrongly. They seem to think that a person by setting out for any of the sacred waters from a distance of a hundred yojanas becomes cleansed. If this meaning be accepted then no man who lives within a hundred yojanas of any of them has any chance of being cleansed. The sense, of course, is that such is the efficacy of these tirthas that a man becomes cleansed by approaching even to a spot within a hundred yojanas of their several sites. 447. These mantras form a part of the morning, noon and evening prayer of every Brahmana. Aghamarshana was a Vedic Rishi of great sanctity. 448. In the first line of 26 the correct reading is Kutah not Kritah as adopted by the Burdwan translators. 449. i.e., beasts and birds. The vernacular translators wrongly render it--'Behold the affection that is cherished by those that are good towards even the beasts and birds!' 450. The correct reading is Murtina (as i
PREV.   NEXT  
|<   1770   1771   1772   1773   1774   1775   1776   1777   1778   1779   1780   1781   1782   1783   1784   1785   1786   1787   1788   1789   1790   1791   1792   1793   1794  
1795   1796   1797   1798   1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   1812   1813   1814   1815   1816   1817   1818   1819   >>   >|  



Top keywords:

person

 
yojanas
 

cleansed

 
translators
 
hundred
 

vernacular

 
charitable
 

wrongly

 

ascetic

 

reading


beasts

 
Mahaprasthana
 

distance

 

Brahmana

 

wealth

 

correct

 

waters

 

setting

 
sacred
 
asamikshitam

samagram

 
karpanyam
 

careful

 

affluent

 

operates

 
Nilakantha
 

explains

 

senses

 
restraints
 

energy


patience
 
strength
 

rendered

 
Kritah
 
sanctity
 

prayer

 

Aghamarshana

 

adopted

 

Burdwan

 

Murtina


cherished

 

affection

 

render

 

Behold

 
evening
 

chance

 

meaning

 

accepted

 

efficacy

 

mantras