FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1774   1775   1776   1777   1778   1779   1780   1781   1782   1783   1784   1785   1786   1787   1788   1789   1790   1791   1792   1793   1794   1795   1796   1797   1798  
1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   1812   1813   1814   1815   1816   1817   1818   1819   1820   1821   1822   1823   >>   >|  
jumbled together here. 488. i.e., they that have wives and have procreated children. 489. Raktamivavikam and not Raktamivadhikam, is the correct reading. The Burdwan translator accepts the incorrect reading. 490. The true reading is Brahmavarjitah and not that word in the accusative. Both the Bengali versions have adhered to the incorrect reading of the Bengal texts. 491. i.e., it was not a piece torn off from a full piece, but both its dasas or ends were there. 492. To this day there are many Brahmanas in India who are asudra-pratigrahins, i.e., who accept no gift, however rich, from a Sudra. 493. Kimpurusha is half-man and half-horse. The body is supposed to be that of a horse, and the face that of a man. 494. Literally, 'for obtaining goods'. 495. At such entertainments, Hindus, to this day, sit on separate seats when eating. If anybody touches anybody else's seat, both become impure and cannot eat any longer. Before eating, however, when talking or hearing, the guests may occupy a common seat, i.e., a large mat or blanket or cloth, etc., spread out on the floor. 496. Agni or fire is a deity that is said to have Vayu (the wind-god) for his charioteer. The custom, to this day, with all travellers in India is to kindle a large fire when they have to pass the night in woods and forests or uninhabited places. Such fires always succeed in scaring off wild beasts. In fact, even tigers, raging with hunger, do not approach the place where a blazing fire is kept up. 497. Surabhi is the celestial cow sprung from the sage Daksha. 498. Whether the word is chirat or achirat is difficult to make out. 499. In Sanskrit the ablative has sometimes the sense of 'through'. Here, mitrat means both from and through. What is said is that wealth, honours, etc., may be acquired through friends, i.e., the latter may give wealth or be instrumental in its acquisition, etc. 500. It is very difficult to literally translate such verses. The word Dharma is sometimes used in the sense of Religion or the aggregate of duties. At other times it simply means a duty or the course of duties prescribed for a particular situation. Tapah is generally rendered penance. Here, however, it has a direct reference to sravana (hearing), manana (contemplation), and nididhyasana (abstraction of the soul from everything else for absolute concentration). The Grammar of the second half of the first line is Sati apretya etc., Sat being that wh
PREV.   NEXT  
|<   1774   1775   1776   1777   1778   1779   1780   1781   1782   1783   1784   1785   1786   1787   1788   1789   1790   1791   1792   1793   1794   1795   1796   1797   1798  
1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   1812   1813   1814   1815   1816   1817   1818   1819   1820   1821   1822   1823   >>   >|  



Top keywords:

reading

 
difficult
 

hearing

 

duties

 

eating

 

incorrect

 

wealth

 

Whether

 

Daksha

 
Sanskrit

ablative

 

achirat

 

chirat

 

Surabhi

 

tigers

 
raging
 

hunger

 
beasts
 

succeed

 

scaring


approach
 
celestial
 
sprung
 

blazing

 

prescribed

 

absolute

 

simply

 

aggregate

 

concentration

 

abstraction


direct
 

reference

 

sravana

 
contemplation
 

penance

 

rendered

 

situation

 

generally

 
nididhyasana
 
Grammar

friends
 

acquired

 
mitrat
 

manana

 

honours

 

instrumental

 

acquisition

 

verses

 

Dharma

 

Religion