in the shape of grammar; in the other a similar skeleton, in the shape
of prosody, was supplied. Important additions were indeed made by the
fresh elements introduced. Rhyme Latin had itself acquired. But of the
musical refrains which are among the most charming features of early
French lyric poetry we find no vestige in the older tongue.
[Sidenote: Early Monuments.]
The history of the French language, as far as concerns literature, from
the seventh to the eleventh century, can be rapidly given. The earliest
mention of the Romance tongue as distinguished from Latin and from
German dialect refers to 659, and occurs in the life of St. Mummolinus
or Momolenus, bishop of Noyon, who was chosen for that office because of
his knowledge of the two languages, Teutonic and Romanic[5]. We may
therefore assume that Mummolinus preached in the _lingua Romana_. To the
same century is referred the song of St. Faron, bishop of Meaux[6], but
this only exists in Latin, and a Romance original is inferred rather
than proved. In the eighth century the Romance eloquence of St. Adalbert
is commended[7], and to the same period are referred the glossaries of
Reichenau and Cassel, lists containing in the first case Latin and
Romance equivalents, in the second Teutonic and Romance[8]. By the
beginning of the ninth century it was compulsory for bishops to preach
in Romance, and to translate such Latin homilies as they read[9]; and to
this same era has been referred a fragmentary commentary on the Book of
Jonah[10], included in the latest collection of 'Monuments[11].' In 842
we have the Strasburg Oaths, celebrated alike in French history and
French literature. The text of the MS. of Nithard which contains them is
of the tenth century.
We now come to documents less shapeless. The tenth century itself gives
us the song of St. Eulalie, a poem on the Passion, a life of St. Leger,
and perhaps a poem on Boethius. These four documents are of the highest
interest. Not merely has the language assumed a tolerably regular form,
but its great division into Langue d'Oc and Langue d'Oil is already
made, and grammar, prosody, and other necessities or ornaments of
bookwriting, are present. The following extracts will illustrate this
part of French literature. The Romance oaths and the 'St. Eulalie' are
given in full, the 'Passion' and the 'St. Leger' in extract; it will be
observed that the interval between the first and the others is of very
considerable w
|