FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140  
141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   >>   >|  
on in America. If that should really happen, the fact would certainly have an effect upon poetry. I think that it is very likely to happen. The French poets who have written pretty things about insects are nearly all poets of our own times. Some of them treat the subject from the old Greek standpoint--indeed the beautiful poem of Heredia upon the tomb of a grasshopper is perfectly Greek, and reads almost like a translation from the Greek. Other poets try to express the romance of insects in the form of a monologue, full of the thought of our own age. Others again touch the subject of insects only in connection with the subject of love. I will give one example of each method, keeping the best piece for the last, and beginning with a pretty fancy about a dragonfly. MA LIBELLULE En te voyant, toute mignonne, Blanche dans ta robe d'azure, Je pensais a quelque madone Drapee en un pen de ciel pur. Je songeais a ces belles saintes Que l'on voyait au temps jadis Sourire sur les vitres peintes, Montrant d'un doigt le paradis: Et j'aurais voulu, loin du monde Qui passait frivole entre nous, Dans quelque retraite profonde T'adorer seul a deux genoux. This first part of the poem is addressed of course to a beautiful child, some girl between the age of childhood and womanhood: "Beholding thee, Oh darling one, all white in thy azure dress, I thought of some figure of the Madonna robed in a shred of pure blue sky. "I dreamed of those beautiful figures of saints whom one used to see in olden times smiling in the stained glass of church windows, and pointing upward to Paradise. "And I could have wished to adore you alone upon my bended knees in some far hidden retreat, away from the frivolous world that passed between us." This little bit of ecstasy over the beauty and purity of a child is pretty, but not particularly original. However, it is only an introduction. Now comes the pretty part of the poem: Soudain un caprice bizarre Change la scene et le decor, Et mon esprit au loin s'egare Sur des grands pres d'azure et d'or Ou, pres de ruisseaux muscules Gazouillants comme des oiseaux, Se poursuivent les libellules, Ces fleurs vivantes des roseaux. Enfant, n'es tu pas l'une d'elles Qui me poursuit pour consoler? Vainement tu caches tes ailes; Tu marches, mais tu sais voler. Petite fee au bleu corsage, Que j'ai connu des mon berceau, En revoya
PREV.   NEXT  
|<   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140  
141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   >>   >|  



Top keywords:

pretty

 
insects
 

subject

 
beautiful
 

thought

 

quelque

 

happen

 

wished

 

upward

 

Paradise


retreat

 

frivolous

 
passed
 

hidden

 

corsage

 

bended

 
Petite
 

church

 
berceau
 

revoya


figure
 

Madonna

 

dreamed

 

stained

 

smiling

 

windows

 

figures

 

saints

 

pointing

 

poursuit


ruisseaux

 

muscules

 

Gazouillants

 
grands
 
consoler
 

oiseaux

 

Enfant

 
roseaux
 

libellules

 

poursuivent


fleurs

 

vivantes

 

esprit

 

beauty

 

caches

 
purity
 

ecstasy

 
original
 

Change

 

bizarre