FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153  
154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   >>   >|  
he "Kalevala," and it was fortunate for Finland that he happened to be himself both a scholar and a poet--qualifications seldom united in the same person. What is the "Kalevala" as we now possess it? It is an epic, but not like any other epic in the world, for the subject of it is Magic. We might call it the Epic of Magic. It is the story of how the world and the heaven and the sun and the moon and the stars, the elements and the races of living creatures and all other things were created by magic; also how the first inhabitants of the world lived, and loved, and fought. But there is another thing to be said in a general was about this magic. The magic of "Kalevala" is not like anything else known by that name in European literature. The magic of "Kalevala" is entirely the magic of words. These ancient people believed in the existence of words, by the utterance of which anything might be accomplished. Instead of buying wood and hiring carpenters, you might build a house by uttering certain magical words. If you had no horse and wanted to travel rapidly, you could make a horse for yourself out of bits of bark and old sticks by uttering over them certain magical words. But this was not all. Beings of intellect, men and women, whole armies of men, in fact, might be created in a moment by the utterance of these mystical words. There is the real subject of the "Kalevala." I told you that the epic is not like anything else in European literature and not like anything else in the world as to the subject. But this is not the case as regards the verse. The verse is not like Japanese verse, indeed, but it comes nearer to it than any other European verse does. Of course even in Finnish verse, accents mean a great deal, and accent means nothing at all in Japanese verse. But I imagine something very much like Finnish verse might be written in Japanese, provided that in reciting it a slight stress is thrown on certain syllables. Of course you know something about Longfellow's "Hiawatha"--such lines as these: And the evening sun descending Set the clouds on fire with redness, Burned the broad sky like a prairie, Left upon the level water One long track and trail of splendour, Down whose stream, as down a river, Westward, westward Hiawatha Sailed into the fiery sunset, Sailed into the purple vapours, Sailed into the dusk of evening. You will observe this is verse of eight syllables with four trochees to a
PREV.   NEXT  
|<   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153  
154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   >>   >|  



Top keywords:

Kalevala

 
subject
 

Sailed

 
Japanese
 

European

 

created

 

uttering

 

magical

 

evening

 

literature


Hiawatha

 

syllables

 
utterance
 

Finnish

 

written

 

provided

 
reciting
 

slight

 
stress
 

thrown


nearer
 

accents

 

imagine

 

accent

 

Burned

 

Westward

 

westward

 

stream

 

splendour

 

sunset


observe

 

trochees

 

purple

 
vapours
 
descending
 

clouds

 

Longfellow

 
redness
 

prairie

 

living


creatures

 

things

 

elements

 

heaven

 

fought

 
inhabitants
 

scholar

 
qualifications
 

seldom

 

fortunate