|
their Lord.
042.037
Y: Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they
are angry even then forgive;
P: And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they
are wroth, forgive,
S: And those who shun the great sins and indecencies, and whenever they
are angry they forgive.
042.038
Y: Those who hearken to their Lord, and establish regular Prayer; who
(conduct) their affairs by mutual Consultation; who spend out of what
We bestow on them for Sustenance;
P: And those who answer the call of their Lord and establish worship,
and whose affairs are a matter of counsel, and who spend of what We
have bestowed on them,
S: And those who respond to their Lord and keep up prayer, and their
rule is to take counsel among themselves, and who spend out of what We
have given them.
042.039
Y: And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are
not cowed but) help and defend themselves.
P: And those who, when great wrong is done to them, defend themselves,
S: And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.
042.040
Y: The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree):
but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due
from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong.
P: The guerdon of an ill-deed is an ill the like thereof. But whosoever
pardoneth and amendeth, his wage is the affair of Allah. Lo! He loveth
not wrong-doers.
S: And the recompense of evil is punishment like it, but whoever
forgives and amends, he shall have his reward from Allah; surely He
does not love the unjust.
042.041
Y: But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done)
to them, against such there is no cause of blame.
P: And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong - for such,
there is no way (of blame) against them.
S: And whoever defends himself after his being oppressed, these it is
against whom there is no way (to blame).
042.042
Y: The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and
insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and
justice: for such there will be a penalty grievous.
P: The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and
wrongfully rebel in the earth. For such there is a painful doom.
S: The way (to blame) is only against those who oppress men and revolt
in the earth unjustly; these shall have a painful punishment.
|