|
fils what he has covenanted with Allah,- Allah will soon
grant him a great Reward.
P: Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance
only unto Allah. The Hand of Allah is above their hands. So whosoever
breaketh his oath, breaketh it only to his soul's hurt; while whosoever
keepeth his covenant with Allah, on him will He bestow immense reward.
S: Surely those who swear allegiance to you do but swear allegiance to
Allah; the hand of Allah is above their hands. Therefore whoever breaks
(his faith), he breaks it only to the injury of his own soul, and
whoever fulfills what he has covenanted with Allah, He will grant him a
mighty reward.
048.011
Y: The desert Arabs who lagged behind will say to thee: "We were engaged
in (looking after) our flocks and herds, and our families: do thou then
ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in
their hearts. Say: "Who then has any power at all (to intervene) on
your behalf with Allah, if His Will is to give you some loss or to give
you some profit? But Allah is well acquainted with all that ye do."
P: Those of the wandering Arabs who were left behind will tell thee: Our
possessions and our households occupied us, so ask forgiveness for us!
They speak with their tongues that which is not in their hearts. Say:
Who can avail you aught against Allah, if He intend you hurt or intend
you profit? Nay, but Allah is ever Aware of what ye do.
S: Those of the dwellers of the desert who were left behind will say to
you: Our property and our families kept us busy, so ask forgiveness for
us. They say with their tongues what is not in their hearts. Say: Then
who can control anything for you from Allah if He intends to do you
harm or if He intends to do you good; nay, Allah is Aware of what you
do:
048.012
Y: "Nay, ye thought that the Messenger and the Believers would never
return to their families; this seemed pleasing in your hearts, and ye
conceived an evil thought, for ye are a people lost (in wickedness)."
P: Nay, but ye deemed that the messenger and the believers would never
return to their own folk, and that was made fairseeming in your hearts,
and ye did think an evil thought, and ye were worthless folk.
S: Nay! you rather thought that the Messenger and the believers would
not return to their families ever, and that was made fairseeming to
your hearts and you thought an evil thought and you were a people
doomed to perish.
048.01
|