|
042.043
Y: But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an
exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.
P: And verily whoso is patient and forgiveth - lo! that, verily, is (of)
the steadfast heart of things.
S: And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions
due to courage.
042.044
Y: For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter.
And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say:
"Is there any way (to effect) a return?"
P: He whom Allah sendeth astray, for him there is no protecting friend
after Him. And thou (Muhammad) wilt see the evil-doers when they see
the doom, (how) they say: Is there any way of return?
S: And whomsoever Allah makes err, he has no guardian after Him; and you
shall see the unjust, when they see the punishment, saying: Is there
any way to return?
042.045
Y: And thou wilt see them brought forward to the (Penalty), in a humble
frame of mind because of (their) disgrace, (and) looking with a
stealthy glance. And the Believers will say: "Those are indeed in loss,
who have given to perdition their own selves and those belonging to
them on the Day of Judgment. Behold! Truly the Wrong-doers are in a
lasting Penalty!"
P: And thou wilt see them exposed to (the Fire), made humble by
disgrace, and looking with veiled eyes. And those who believe will say:
Lo! the (eternal) losers are they who lose themselves and their
housefolk on the Day of Resurrection. Lo! are not the wrong-doers in
perpetual torment?
S: And you shall see them brought before it humbling themselves because
of the abasements, looking with a faint glance. And those who believe
shall say: Surely the losers are they who have lost themselves and
their followers on the resurrection day. Now surely the iniquitous
shall remain in lasting chastisement.
042.046
Y: And no protectors have they to help them, other than Allah. And for
any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).
P: And they will have no protecting friends to help them instead of
Allah. He whom Allah sendeth astray, for him there is no road.
S: And they shall have no friends to help them besides Allah; and--
whomsoever Allah makes err, he shall have no way.
042.047
Y: Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be
no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there
will be for you no place of ref
|