|
3
Y: "A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye
have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to
guide..."
P: A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and
he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
S: The day on which you will turn back retreating; there shall be no
savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is
no guide for him:
040.034
Y: "And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but
ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At
length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after
him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in
doubt,"-
P: And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not
to be in doubt concerning what he brought you till, when he died, ye
said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth
him who is a prodigal, a doubter.
S: And certainly Yusuf came to you before with clear arguments, but you
ever remained in doubt as to what he brought; until when he died, you
said: Allah will never raise a messenger after him. Thus does Allah
cause him to err who is extravagant, a doubter,
040.035
Y: "(Such) as dispute about the Signs of Allah, without any authority
that hath reached them, grievous and odious (is such conduct) in the
sight of Allah and of the Believers. Thus doth Allah, seal up every
heart - of arrogant and obstinate Transgressors."
P: Those who wrangle concerning the revelations of Allah without any
warrant that hath come unto them, it is greatly hateful in the sight of
Allah and in the sight of those who believe. Thus doth Allah print on
every arrogant, disdainful heart.
S: Those who dispute concerning the communications of Allah without any
authority that He has given them; greatly hated is it by Allah and
by those who believe. Thus does Allah set a seal over the heart of
every proud, haughty one.
040.036
Y: Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain
the ways and means-"
P: And Pharaoh said: O Haman! Build for me a tower that haply I may
reach the roads,
S: And Firon said: O Haman! build for me a tower that I may attain the
means of access,
040.037
Y: "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount
up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses)
is a liar!" Thus was made alluring
|