|
, after strength, gave (you)
weakness and a hoary head: He creates as He wills, and it is He Who has
all knowledge and power.
P: Allah is He Who shaped you out of weakness, then appointed after
weakness strength, then, after strength, appointed weakness and grey
hair. He createth what He will. He is the Knower, the Mighty.
S: Allah is He Who created you from a state of weakness then He gave
strength after weakness, then ordained weakness and hoary hair after
strength; He creates what He pleases, and He is the Knowing, the
Powerful.
030.055
Y: On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established, the
transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were
they used to being deluded!
P: And on the day when the Hour riseth the guilty will vow that they did
tarry but an hour - thus were they ever deceived.
S: And at the time when the hour shall come, the guilty shall swear
(that) they did not tarry but an hour; thus are they ever turned away.
030.056
Y: But those endued with knowledge and faith will say: "Indeed ye did
tarry, within Allah's Decree, to the Day of Resurrection, and this is
the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"
P: But those to whom knowledge and faith are given will say: The truth
is, ye have tarried, by Allah's decree, until the Day of Resurrection.
This is the Day of Resurrection, but ye used not to know.
S: And those who are given knowledge and faith will say: Certainly you
tarried according to the ordinance of Allah till the day of
resurrection, so this is the day of resurrection, but you did not know.
030.057
Y: So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor
will they be invited (then) to seek grace (by repentance).
P: In that day their excuses will not profit those who did injustice,
nor will they be allowed to make amends.
S: But on that day their excuse shall not profit those who were unjust,
nor shall they be regarded with goodwill.
030.058
Y: verily We have propounded for men, in this Qur'an every kind of
Parable: But if thou bring to them any Sign, the Unbelievers are sure
to say, "Ye do nothing but talk vanities."
P: Verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of
similitudes; and indeed if thou camest unto them with a miracle, those
who disbelieve would verily exclaim: Ye are but tricksters!
S: And certainly We have set forth for men every kind of example in this
Quran; and if you should brin
|