FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31  
32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   >>   >|  
ische Literatur_, Vol. VII. (1866), pp. 1-36, 121-154, 249-290, with comparative notes by R. Koehler. In the same volume were published, pp. 381-400, twelve tales from Leghorn, collected by Hermann Knust; and finally the eighth volume of the same periodical, pp. 241-260, contains three stories from the neighborhood of Sora, in Naples. In 1867 Schneller published at Innsbruck a German translation of sixty-nine tales, collected by him in the Italian Tyrol. Of much greater interest and importance than any of the above are the two volumes of Sicilian tales, collected and translated into German by Laura Gonzenbach, afterwards the wife of the Italian general, La Racine. There are but two other collections of Italian stories by foreigners: Miss Busk's _Folk-Lore of Rome_, and the anonymous _Tuscan Fairy Tales_ recently published. The number of stories published, in German and English, is about twice as many as those published in Italian before Pitre's collection, being over four hundred. Pitre contains more than all the previous Italian publications together, embracing over three hundred tales, etc., besides those previously published by him in periodicals and elsewhere. Since Pitre's collection, the three works of Comparetti, Visentini, and Nerucci, have added one hundred and eighty tales, not to speak of wedding publications, containing from one to five stories. It is, of course, impossible to examine separately all these collections,--we will mention briefly the most important. To Imbriani is due the first collection of tales taken down from the mouths of the people and compared with previously published Italian popular tales. In 1871 appeared his _Novellaja fiorentina_, and in the following year the _Novellaja milanese_. These two have been combined, and published as a second edition of the _Novellaja fiorentina_, containing fifty Florentine and forty-five Milanese tales, besides a number of stories from Straparola, the _Pentamerone_, and the Italian novelists, given by way of illustration. The stories are accompanied by copious references to the rest of Italy, and Liebrecht's references to other European parallels. It is an admirable work, but one on which we have drawn but seldom, restricting ourselves to the stories in the various dialects as much as possible. The Milanese stories are in general very poor versions of the typical tales, being distorted and fragmentary. In 1873 Dr. Giuseppe Pitre, of Palermo, well known
PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31  
32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   >>   >|  



Top keywords:
stories
 

published

 

Italian

 

collected

 

hundred

 

collection

 
Novellaja
 

German

 

collections

 

general


number

 

fiorentina

 

Milanese

 

references

 
previously
 

publications

 

volume

 

appeared

 

popular

 

mouths


people
 

compared

 

comparative

 
edition
 
combined
 

milanese

 

impossible

 

examine

 

separately

 

wedding


Imbriani

 

Florentine

 

important

 

mention

 

briefly

 

dialects

 

seldom

 
restricting
 

versions

 

typical


Palermo

 

Giuseppe

 
distorted
 
fragmentary
 

illustration

 

accompanied

 
novelists
 

Straparola

 
Pentamerone
 

copious