FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  
for his collection of popular Sicilian songs, published three specimens of a collection of Sicilian popular tales, and two years later gave to the world his admirable work, _Fiabe, Novelle e Racconti_, forming vols. IV.-VII. of the _Biblioteca delle Tradizioni populari Siciliane_ per cura di Giuseppe Pitre. It is not, however, numerically that Pitre's collection surpasses all that has previously been done in this field. It is a monument of patient, thorough research and profound study. Its arrangement is almost faultless, the explanatory notes full, while the grammar and glossary constitute valuable contributions to the philology of the Italian dialects. In the Introduction the author, probably for the first time, makes the Sicilian public acquainted with the fundamental principles of comparative mythology and its relation to folk-lore, and gives a good account of the Oriental sources of the novel. He has, it seems to us, very properly confined his notes and comparisons entirely to Italy, with references of course to Gonzenbach and Koehler's notes to Widter-Wolf when necessary. In other words, his work is a contribution to _Italian_ folk-lore, and the student of comparative Aryan folk-lore must make his own comparisons: a task no longer difficult, thanks to the works of Grimm, Hahn, Koehler, Cox, De Gubernatis, etc. The only other collection that need be mentioned here is the one in the _Canti e Racconti del Popolo italiano_, consisting of the first volume of the _Novellino pop. ital._ pub. ed ill. da Dom. Comparetti, and of Visentini's _Fiabe Mantovane_. The stories in both of the above works are translated into Italian. In the first there is no arrangement by locality or subject; and the annotations, instead of being given with each story, are reserved for one of the future volumes,--an unhandy arrangement, which detracts from the value of the work. We will now turn our attention from the collections themselves to the stories they contain, and examine these first as to their form, and secondly as to their contents. The name applied to the popular tale differs in various provinces, being generally a derivative of the Latin _fabula_. So these stories are termed _favuli_ and _frauli_ in parts of Sicily, _favole_ in Rome, _fiabe_ in Venice, _foe_ in Liguria, and _fole_ in Bologna. In Palermo and Naples they are named _cunti_, _novelle_ and _novelline_ in Tuscany, _esempi_ in Milan, and _storie_ in Piedmont.[11] There
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  



Top keywords:
collection
 

arrangement

 

Italian

 

Sicilian

 

popular

 

stories

 
Koehler
 

comparative

 

comparisons

 

Racconti


locality

 

subject

 

annotations

 

reserved

 
detracts
 

unhandy

 

future

 

volumes

 

volume

 

consisting


Novellino
 

italiano

 

Popolo

 
Mantovane
 
Visentini
 

Comparetti

 

translated

 

Venice

 

Liguria

 

Bologna


frauli

 

Sicily

 

favole

 

Palermo

 

Naples

 

storie

 

Piedmont

 
esempi
 

Tuscany

 

novelle


novelline

 

favuli

 
termed
 
examine
 

published

 

specimens

 
attention
 

collections

 
contents
 

derivative