DE THE KING'S DAUGHTER LAUGH.
(Sicilian, Gonzenbach, No. 31, _Von dem Schaefer der
die Koenigstochter zum Lachen brachte_) 119
XXXII. THE ASS THAT LAYS MONEY. (Tuscan, Nerucci,
No. 43, _Il Ciuchino caca-zecchini_) 123
XXXIII. * DON JOSEPH PEAR. (Sicilian, Pitre, No. 88,
_Don Giuseppi Piru_) 127
XXXIV. PUSS IN BOOTS. (Straparola, XI. 1.) 348
XXXV. * FAIR BROW. (Istrian, Ive, 1877, p. 19, _Biela Fronte_) 131
XXXVI. LIONBRUNO. (Basilicata, Comparetti, No. 41, _Lionbruno_) 136
XXXVII. * THE PEASANT AND THE MASTER. (Sicilian,
Pitre, No. 194, _Lu Burgisi e lu Patruni_) 150
XXXVIII. THE INGRATES. (Piedmontese, Comparetti, No. 67, _Gli Ingrati_) 150
XXXIX. * THE TREASURE. (Sicilian, Pitre, No. 138, _La Truvatura_) 156
XL. * THE SHEPHERD. (Milanese, _Novellaja fiorentina_,
p. 572, _El Pegoree_) 156
XLI. * THE THREE ADMONITIONS. (Sicilian, Pitre,
No. 197, _Li tri Rigordi_) 157
XLII. * VINEYARD I WAS AND VINEYARD I AM. (Venetian,
Bernoni, _Trad. pop. venez., Punt._ I. p. 11,
_Vigna era e Vigna son_) 159
XLIII. THE LANGUAGE OF ANIMALS. (Piedmontese,
Comparetti, No. 56, _Il Linguaggio degli Animali_) 161
XLIV. * THE MASON AND HIS SON. (Sicilian, Pitre,
No. 160, _Lu Muraturi e so Figghiu_) 163
XLV. THE PARROT. FIRST VERSION. (Tuscan, Comparetti,
No. 1, _Il Pappagallo_) 168
XLVI. THE PARROT. SECOND VERSION. (Tuscan, Teza,
_La Tradizione dei Sette Savi_, etc., p. 52, _La Novellina
del Papagallo_) 169
XLVII. * THE PARROT WHICH TELLS THREE STORIES. THIRD VERSION.
(Sicilian, Pitre, No. 2, _Lu Pappagaddu chi cunta tri cunti_) 173
First Story of the Parrot 175
Second Story of the Parrot 178
Third Story of the Parrot 180
XLVIII. * TRUTHFUL JOSEPH. (Neapolitan, _Pomiglianesi_,
p. 1, _Giuseppe 'A Vereta_) 184
|