FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162  
163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   >>   >|  
ity, for the whole edition was limited to about a hundred copies.' Then Hasfeld gives two poems from the book, which really justify his eulogy, for the poetic quality of _Targum_ has not had justice done to it by Borrow's later critics. [102] The name is frequently spelt 'Hasfeldt,' but I have followed the spelling not only of Hasfeld's signature in his letters in my possession, but also of the printed addressed envelope which he was in the habit of forwarding to his friends in his letters. CHAPTER XVII THE MANCHU BIBLE--_TARGUM_--_THE TALISMAN_ The Bible Society wanted the Bible to be set up in the Manchu language, the official language of the Chinese Court and Government. A Russian scholar named Lipoftsof, who had spent twenty years in China, undertook in 1821 to translate the New Testament into Manchu for L560. Lipoftsof had done his work in 1826, and had sent two manuscript copies to London. In 1832 the Rev. William Swan of the London Missionary Society in passing through St. Petersburg discovered a transcript of a large part of the Old and New Testament in Manchu, made by one Pierot, a French Jesuit, many years before. This transcript was unavailable, but a second was soon afterwards forthcoming for free publication if a qualified Manchu scholar could be found to see it through the Press. Mr. Swan's communication of these facts to the Bible Society in London gave Borrow his opportunity. It was his task to find the printers, buy the paper, and hire the qualified compositors for setting the type. It must be admitted Borrow worked hard for his L200 a year. First he had to ask the diplomatists for permission from the Russian Government, not now so friendly to British Missionary zeal. The Russian Bible Society had been suppressed in 1826. He succeeded here. Then he had to continue his studies in the Manchu language. He had written from Norwich to Mr. Jowett on 9th June 1833, 'I have mastered Manchu,' but on 20th January 1834 we find him writing to the same correspondent: 'I pay about six shillings, English, for each lesson, which I grudge not, for the perfect acquirement of Manchu is one of my most ardent wishes.'[103] Then he found the printers--a German firm, Schultz and Beneze--who probably printed the two little books of Borrow's own for him as a 'make weight.' He purchased paper for his Manchu translation with an ability that would have done credit to a modern newspaper manager. Every detail of these
PREV.   NEXT  
|<   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162  
163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   >>   >|  



Top keywords:
Manchu
 

Borrow

 

Society

 

language

 

Russian

 

London

 

letters

 

copies

 

transcript

 

Missionary


printed
 

Testament

 
qualified
 

Government

 

printers

 

Hasfeld

 

scholar

 

Lipoftsof

 

suppressed

 

written


continue

 
studies
 

succeeded

 

permission

 
admitted
 

worked

 

compositors

 
setting
 

Norwich

 

friendly


British

 

diplomatists

 

opportunity

 

weight

 

purchased

 

Schultz

 

Beneze

 

translation

 

newspaper

 
manager

detail

 
modern
 
credit
 

ability

 

German

 

writing

 

correspondent

 

January

 

mastered

 

acquirement