FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136  
137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>   >|  
d. Meyer, _op. cit._, i. 1-9.] [Footnote 76: Ll. 27-30.] But the fragment is unluckily so short (105 lines only) that it is impossible to say much of its matter. [Sidenote: _The decasyllabic poem._] Between this and the Alexandrine poem there is another version,[77] curiously intermediate in form, date, and substance. This is in the ordinary form of the older, but not oldest, _chansons de geste_, decasyllabic rhymed _tirades_. There are only about eight hundred lines of it, which have been eked out, by about ten thousand Alexandrines from the later and better known poem, in the MSS. which remain. The decasyllabic part deals with the youth of Alexander, and though the author does not seem, any more than Alberic, to have admitted the scandal about Nectanabus, the death of that person is introduced, and altogether we see a Callisthenic influence. The piece has been very highly praised for literary merit; it seems to me certainly not below, but not surprisingly above, the average of the older _chansons_ in this respect. But in so much of the poem as remains to us no very interesting part of the subject is attacked. [Footnote 77: Meyer, i. 25-59.] The great romance is in more fortunate conditions. We have it not indeed complete (for it does not go to the death of the hero) but in ample measure: and fortunately it has for full half a century been accessible to the student. When M. Paul Meyer says that this edition "ne saurait fournir une base suffisante a une etude critique sur le roman d'Alixandre," he is of course using the word _critique_ with the somewhat arbitrary limitations of the philological specialist. The reader who cares for literature first of all--for the book as a book to read--will find it now complete for his criticism in the Stuttgart version of the _Alixandre_, though he cannot be too grateful to M. Meyer for his second volume as a whole, and for the printing in the first of Alberic, and the decasyllabic poem, and for the extracts from that of Thomas of Kent, who, unlike the authors of the great Romance, admitted the Nectanabus marvels and intrigues. [Sidenote: _The great_ Roman d'Alixandre.] The story is of such importance in mediaeval literature that some account of the chief English and French embodiments of it may be desirable. The French version, attributed in shares, which have as usual exercised the adventurous ingenuity of critics, to two authors, Lambert li Tors, the Crooked (the
PREV.   NEXT  
|<   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136  
137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>   >|  



Top keywords:
decasyllabic
 

Alixandre

 

version

 
literature
 

Footnote

 

authors

 

Alberic

 

admitted

 

critique

 

complete


Nectanabus

 
chansons
 

Sidenote

 
French
 
attributed
 

arbitrary

 

limitations

 

shares

 

philological

 

suffisante


accessible

 

student

 

century

 

measure

 

fortunately

 
specialist
 

fournir

 

Crooked

 

edition

 

saurait


embodiments

 

Lambert

 
volume
 

grateful

 

printing

 

Romance

 

marvels

 

critics

 

intrigues

 

unlike


extracts
 
Thomas
 

account

 

English

 

ingenuity

 
exercised
 

mediaeval

 
importance
 
criticism
 

Stuttgart