FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334  
335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   >>   >|  
Bajoli, or Joliba; thus do learned men, through a rage for criticism, and for want of a due knowledge of African languages, render confused, by fancied etymologies, that which is sufficiently clear and perspicuous. Page 191. "The river of Darkulla mentioned by Mr. Brown." This is evidently an error: there is probably no such place or country as Darkulla. There is, however, an alluvial country denominated _Bahar Kulla_, (for which see the map of Africa in the Supplement of the Encyclopaedia Britannica, p. 88. lat. N. 8 deg., long. E. 20 deg.). I apprehend this Darkulla, when the nations of Europe shall be better acquainted with Africa and its languages, will be discovered to be a corruption of _Bahar Kulla_, or an unintelligible and ungrammatical term: _Deaar Kulla_ is grammatical, and implies a country covered with houses! _Dar Kulla_ 480 is an ungrammatical and an incorrect term, which being literally translated into English, signifies _many house_. This being premised, we may reasonably suppose, that _Bahar Kulla_ is the proper term which, as I have always understood, forms the junction of the Nile of the west with the Nile of the east, and hence forming a continuity[280] of waters from Timbuctoo to Cairo. [Footnote 280: See my letter in the Monthly Magazine for March, 1817, page 128.] 191. In this geographical dissertation the word Niger is still used, which is a name altogether unknown in Africa, and calculated to contuse the geographical enquirer. As this word is unintelligible to the natives of Africa, whether they be Arabs, Moors, Berebbers, Shelluhs, or Negroes, ought it not to be expunged from the maps? P. 192. In the note in this page, "Jackson's Report of the source of the _Neel el Abeed_, and the Source of the Senegal," is confirmed by the Jinnee Moor.--See Jackson's Appendix to his Account of Marocco, enlarged edition, p. 311. "It is said, that thirty days from Timbuctoo they eat their prisoners!" Does not this allude to Banbugr[281], and has not this 491 word been corrupted by Europeans into Bambarra. See Mr. Bowdich's MS. No. 3, p. 486; Banbugr, who eat the flesh of men. Jackson's translation. [Footnote 281: The Gr in Banbugr, is the Arabic letter, grain. Richardson, in his Arabic Grammar, render
PREV.   NEXT  
|<   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334  
335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   >>   >|  



Top keywords:

Africa

 

country

 

Banbugr

 
Jackson
 

Darkulla

 
Footnote
 

render

 

geographical

 

ungrammatical

 
unintelligible

Arabic

 

languages

 

letter

 

Timbuctoo

 

Richardson

 

natives

 

Berebbers

 
Grammar
 
Negroes
 
Shelluhs

enquirer

 

Monthly

 
dissertation
 

Magazine

 

calculated

 

contuse

 

unknown

 
altogether
 

edition

 

Bambarra


enlarged

 

Bowdich

 

Account

 

Marocco

 

thirty

 

allude

 

corrupted

 
Europeans
 

prisoners

 
Appendix

Report

 

translation

 

source

 

confirmed

 

Jinnee

 

Senegal

 

Source

 

expunged

 

premised

 

alluvial