FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188  
189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  
native phonetic habits. They are then so changed as to do as little violence as possible to these habits. Frequently we have phonetic compromises. Such an English word as the recently introduced _camouflage_, as now ordinarily pronounced, corresponds to the typical phonetic usage of neither English nor French. The aspirated _k_, the obscure vowel of the second syllable, the precise quality of the _l_ and of the last _a_, and, above all, the strong accent on the first syllable, are all the results of unconscious assimilation to our English habits of pronunciation. They differentiate our _camouflage_ clearly from the same word as pronounced by the French. On the other hand, the long, heavy vowel in the third syllable and the final position of the "zh" sound (like _z_ in _azure_) are distinctly un-English, just as, in Middle English, the initial _j_ and _v_[167] must have been felt at first as not strictly in accord with English usage, though the strangeness has worn off by now. In all four of these cases--initial _j_, initial _v_, final "zh," and unaccented _a_ of _father_--English has not taken on a new sound but has merely extended the use of an old one. [Footnote 167: See page 206.] [Transcriber's note: Footnote 167 refers to the paragraph beginning on line 6329.] Occasionally a new sound is introduced, but it is likely to melt away before long. In Chaucer's day the old Anglo-Saxon _ue_ (written _y_) had long become unrounded to _i_, but a new set of _ue_-vowels had come in from the French (in such words as _due_, _value_, _nature_). The new _ue_ did not long hold its own; it became diphthongized to _iu_ and was amalgamated with the native _iw_ of words like _new_ and _slew_. Eventually this diphthong appears as _yu_, with change of stress--_dew_ (from Anglo-Saxon _deaw_) like _due_ (Chaucerian _due_). Facts like these show how stubbornly a language resists radical tampering with its phonetic pattern. Nevertheless, we know that languages do influence each other in phonetic respects, and that quite aside from the taking over of foreign sounds with borrowed words. One of the most curious facts that linguistics has to note is the occurrence of striking phonetic parallels in totally unrelated or very remotely related languages of a restricted geographical area. These parallels become especially impressive when they are seen contrastively from a wide phonetic perspective. Here are a few examples. The Germanic langu
PREV.   NEXT  
|<   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188  
189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  



Top keywords:

English

 

phonetic

 
syllable
 

initial

 

French

 
habits
 

parallels

 

languages

 

Footnote

 

camouflage


pronounced

 

native

 
introduced
 

stress

 
change
 
diphthong
 
appears
 

Chaucerian

 

language

 

resists


perspective

 

stubbornly

 
Eventually
 

nature

 

changed

 

Germanic

 
amalgamated
 

examples

 

diphthongized

 

radical


tampering

 

striking

 

totally

 

occurrence

 

linguistics

 

curious

 

unrelated

 
geographical
 

restricted

 

impressive


remotely

 

related

 
contrastively
 
vowels
 

influence

 

pattern

 

Nevertheless

 
respects
 

foreign

 

sounds