e. English
was already prepared for the relation of _pity_ to _piteous_ by such a
native pair as _luck_ and _lucky_; _material_ and _materialize_ merely
swelled the ranks of a form pattern familiar from such instances as
_wide_ and _widen_. In other words, the morphological influence exerted
by foreign languages on English, if it is to be gauged by such examples
as I have cited, is hardly different in kind from the mere borrowing of
words. The introduction of the suffix _-ize_ made hardly more difference
to the essential build of the language than did the mere fact that it
incorporated a given number of words. Had English evolved a new future
on the model of the synthetic future in French or had it borrowed from
Latin and Greek their employment of reduplication as a functional device
(Latin _tango_: _tetigi_; Greek _leipo_: _leloipa_), we should have the
right to speak of true morphological influence. But such far-reaching
influences are not demonstrable. Within the whole course of the history
of the English language we can hardly point to one important
morphological change that was not determined by the native drift, though
here and there we may surmise that this drift was hastened a little by
the suggestive influence of French forms.[172]
[Footnote 172: In the sphere of syntax one may point to certain French
and Latin influences, but it is doubtful if they ever reached deeper
than the written language. Much of this type of influence belongs rather
to literary style than to morphology proper.]
It is important to realize the continuous, self-contained morphological
development of English and the very modest extent to which its
fundamental build has been affected by influences from without. The
history of the English language has sometimes been represented as though
it relapsed into a kind of chaos on the arrival of the Normans, who
proceeded to play nine-pins with the Anglo-Saxon tradition. Students are
more conservative today. That a far-reaching analytic development may
take place without such external foreign influence as English was
subjected to is clear from the history of Danish, which has gone even
further than English in certain leveling tendencies. English may be
conveniently used as an _a fortiori_ test. It was flooded with French
loan-words during the later Middle Ages, at a time when its drift toward
the analytic type was especially strong. It was therefore changing
rapidly both within and on the surface.
|