FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  
with astonishing adequacy. This brings up the question whether in the art of literature there are not intertwined two distinct kinds or levels of art--a generalized, non-linguistic art, which can be transferred without loss into an alien linguistic medium, and a specifically linguistic art that is not transferable.[197] I believe the distinction is entirely valid, though we never get the two levels pure in practice. Literature moves in language as a medium, but that medium comprises two layers, the latent content of language--our intuitive record of experience--and the particular conformation of a given language--the specific how of our record of experience. Literature that draws its sustenance mainly--never entirely--from the lower level, say a play of Shakespeare's, is translatable without too great a loss of character. If it moves in the upper rather than in the lower level--a fair example is a lyric of Swinburne's--it is as good as untranslatable. Both types of literary expression may be great or mediocre. [Footnote 196: See Benedetto Croce, "Aesthetic."] [Footnote 197: The question of the transferability of art productions seems to me to be of genuine theoretic interest. For all that we speak of the sacrosanct uniqueness of a given art work, we know very well, though we do not always admit it, that not all productions are equally intractable to transference. A Chopin etude is inviolate; it moves altogether in the world of piano tone. A Bach fugue is transferable into another set of musical timbres without serious loss of esthetic significance. Chopin plays with the language of the piano as though no other language existed (the medium "disappears"); Bach speaks the language of the piano as a handy means of giving outward expression to a conception wrought in the generalized language of tone.] There is really no mystery in the distinction. It can be clarified a little by comparing literature with science. A scientific truth is impersonal, in its essence it is untinctured by the particular linguistic medium in which it finds expression. It can as readily deliver its message in Chinese[198] as in English. Nevertheless it must have some expression, and that expression must needs be a linguistic one. Indeed the apprehension of the scientific truth is itself a linguistic process, for thought is nothing but language denuded of its outward garb. The proper medium of scientific expression is therefore a generalized lan
PREV.   NEXT  
|<   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  



Top keywords:

language

 

medium

 
linguistic
 

expression

 

scientific

 
generalized
 

record

 

experience

 

productions

 

Chopin


Footnote

 

Literature

 
outward
 

levels

 
transferable
 
literature
 
question
 

distinction

 

process

 

musical


esthetic

 

timbres

 
significance
 

denuded

 

transference

 

intractable

 
equally
 

proper

 

existed

 

inviolate


altogether

 

thought

 

essence

 

untinctured

 

impersonal

 

science

 

English

 
Nevertheless
 

message

 

readily


deliver

 

comparing

 
Chinese
 
conception
 

giving

 

speaks

 

wrought

 
Indeed
 

clarified

 

apprehension