"intuition" appears as
a completed synthesis of the absolute art of intuition and the innate,
specialized art of the linguistic medium. With Heine, for instance, one
is under the illusion that the universe speaks German. The material
"disappears."
Every language is itself a collective art of expression. There is
concealed in it a particular set of esthetic factors--phonetic,
rhythmic, symbolic, morphological--which it does not completely share
with any other language. These factors may either merge their potencies
with those of that unknown, absolute language to which I have
referred--this is the method of Shakespeare and Heine--or they may weave
a private, technical art fabric of their own, the innate art of the
language intensified or sublimated. The latter type, the more
technically "literary" art of Swinburne and of hosts of delicate "minor"
poets, is too fragile for endurance. It is built out of spiritualized
material, not out of spirit. The successes of the Swinburnes are as
valuable for diagnostic purposes as the semi-failures of the Brownings.
They show to what extent literary art may lean on the collective art of
the language itself. The more extreme technical practitioners may so
over-individualize this collective art as to make it almost unendurable.
One is not always thankful to have one's flesh and blood frozen to
ivory.
An artist must utilize the native esthetic resources of his speech. He
may be thankful if the given palette of colors is rich, if the
springboard is light. But he deserves no special credit for felicities
that are the language's own. We must take for granted this language with
all its qualities of flexibility or rigidity and see the artist's work
in relation to it. A cathedral on the lowlands is higher than a stick on
Mont Blanc. In other words, we must not commit the folly of admiring a
French sonnet because the vowels are more sonorous than our own or of
condemning Nietzsche's prose because it harbors in its texture
combinations of consonants that would affright on English soil. To so
judge literature would be tantamount to loving "Tristan und Isolde"
because one is fond of the timbre of horns. There are certain things
that one language can do supremely well which it would be almost vain
for another to attempt. Generally there are compensations. The vocalism
of English is an inherently drabber thing than the vowel scale of
French, yet English compensates for this drawback by its grea
|