|
less margin of elbow-room between the
artist's fullest utilization of form and the most that the material is
innately capable of. The artist has intuitively surrendered to the
inescapable tyranny of the material, made its brute nature fuse easily
with his conception.[195] The material "disappears" precisely because
there is nothing in the artist's conception to indicate that any other
material exists. For the time being, he, and we with him, move in the
artistic medium as a fish moves in the water, oblivious of the existence
of an alien atmosphere. No sooner, however, does the artist transgress
the law of his medium than we realize with a start that there is a
medium to obey.
[Footnote 194: I can hardly stop to define just what kind of expression
is "significant" enough to be called art or literature. Besides, I do
not exactly know. We shall have to take literature for granted.]
[Footnote 195: This "intuitive surrender" has nothing to do with
subservience to artistic convention. More than one revolt in modern art
has been dominated by the desire to get out of the material just what it
is really capable of. The impressionist wants light and color because
paint can give him just these; "literature" in painting, the sentimental
suggestion of a "story," is offensive to him because he does not want
the virtue of his particular form to be dimmed by shadows from another
medium. Similarly, the poet, as never before, insists that words mean
just what they really mean.]
Language is the medium of literature as marble or bronze or clay are the
materials of the sculptor. Since every language has its distinctive
peculiarities, the innate formal limitations--and possibilities--of one
literature are never quite the same as those of another. The literature
fashioned out of the form and substance of a language has the color and
the texture of its matrix. The literary artist may never be conscious of
just how he is hindered or helped or otherwise guided by the matrix, but
when it is a question of translating his work into another language, the
nature of the original matrix manifests itself at once. All his effects
have been calculated, or intuitively felt, with reference to the formal
"genius" of his own language; they cannot be carried over without loss
or modification. Croce[196] is therefore perfectly right in saying that
a work of literary art can never be translated. Nevertheless literature
does get itself translated, sometimes
|