FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52  
53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   >>   >|  
eniously made to suggest also the idea of secret longing.] Rikomby[=o] Hito ni kakushit['e] Oku-zashiki, Omot['e] y d[:e]asanu Kag['e] no wazurai. [_Afflicted with the Rikomby[=o], she hides away from people in the back room, and never approaches the front of the house,--because of her Shadow-disease._[29]] [Footnote 29: There is a curious play on words in the fourth line. The word _omot['e]_, meaning "the front," might, in reading, be sounded as _omott['e]_, "thinking." The verses therefore might also be thus translated:--"She keeps her real thoughts hidden in the back part of the house, and never allows them to be seen in the front part of the house,--because she is suffering from the 'Shadow-Sickness' [of love]."] Mi wa koko ni; Tama wa otoko ni So[:i]n['e] suru;-- Kokoro mo shiraga Haha ga kaih[=o]. [_Here her body lies; but her soul is far away, asleep in the arms of a man;--and the white-haired mother, little knowing her daughter's heart, is nursing (only the body)._[30]] [Footnote 30: There is a double meaning, suggested rather than expressed, in the fourth line. The word _shiraga_, "white-hair," suggests _shirazu_, "not knowing."] Tamakushig['e] Futatsu no sugata Mis['e]nuru wa, Awas['e]-kagami no Kag['e] no wazurai. [_If, when seated before her toilet-stand, she sees two faces reflected in her mirror,--that might be caused by the mirror doubling itself under the influence of the Shadow-Sickness._[31]] [Footnote 31: There is in this poem a multiplicity of suggestion impossible to render in translation. While making her toilet, the Japanese woman uses two mirrors (_awas['e]-kagami_)--one of which, a hand-mirror, serves to show her the appearance of the back part of her coiffure, by reflecting it into the larger stationary mirror. But in this case of Rikomby[=o], the woman sees more than her face and the back of her head in the larger mirror: she sees her own double. The verses indicate that one of the mirrors may have caught the Shadow-Sickness, and doubled itself. And there is a further suggestion of the ghostly sympathy said to exist between a mirror and the soul of its possessor.] III. [=O]-GAMA In the old Chinese and Japanese literature the toad is credited with supernatural capacities,--such as the power to call down clouds, the power to make rain, the power to exhale from its mouth a magic
PREV.   NEXT  
|<   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52  
53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   >>   >|  



Top keywords:
mirror
 

Shadow

 

Rikomby

 

Footnote

 

Sickness

 
fourth
 
meaning
 

knowing

 

kagami

 

mirrors


shiraga

 
larger
 

verses

 

Japanese

 

suggestion

 

double

 

toilet

 

wazurai

 

serves

 

caused


doubling
 

translation

 

appearance

 
multiplicity
 
influence
 
reflected
 
making
 

render

 

impossible

 

Chinese


literature

 
credited
 

possessor

 

supernatural

 

capacities

 
exhale
 

clouds

 

reflecting

 

stationary

 
seated

ghostly

 

sympathy

 

caught

 
doubled
 

coiffure

 

mother

 

sounded

 

thinking

 

reading

 
translated