FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  
variety, the white-flowering kind having a better reputation and being prized as a rarity. The large fleshy crimson flowers have this curious habit: they detach themselves bodily from the stem, when they begin to fade; and they fall with an audible thud. To old Japanese fancy the falling of these heavy red flowers was like the falling of human heads under the sword; and the dull sound of their dropping was said to be like the thud made by a severed head striking the ground. Nevertheless the tsubaki seems to have been a favorite in Japanese gardens because of the beauty of its glossy foliage; and its flowers were used for the decoration of alcoves. But in samurai homes it was a rule never to place tsubaki-flowers in an alcove _during war-time_. The reader will notice that in the following _ky[=o]ka_--which, as grotesques, seem to me the best in the collection--the goblin-tsubaki is called _furu-tsubaki_, "old tsubaki." The young tree was not supposed to have goblin-propensities,--these being developed only after many years. Other uncanny trees--such as the willow and the _['e]noki_--were likewise said to become dangerous only as they became old; and a similar belief prevailed on the subject of uncanny animals, such as the cat--innocent in kittenhood, but devilish in age. Yo-arashi ni Chishiho itadaku Furu tsubaki, Hota-hota ochiru Hana no nama-kubi. [_When by the night-storm is shaken the blood-crowned and ancient tsubaki-tree, then one by one fall the gory heads of the flowers, (with the sound of) hota-hota!_[61]] [Footnote 61: The word _furu_ in the third line is made to do double duty,--as the adjective, _furu[i]_, "ancient"; and as the verb _furu_, "to shake." The old term _nama-kuhi_ (lit., "raw head") means a human head, freshly-severed, from which the blood is still oozing.] Kusa mo ki mo N['e]mur['e]ru koro no Sayo kaz['e] ni, M['e]hana no ugoku Furu-tsubaki kana! [_When even the grass and the trees are sleeping under the faint wind of the night,--then do the eyes and the noses of the old tsubaki-tree (or "the buds and the flowers of the old tsubaki-tree") move!_[62]] [Footnote 62: Two Japanese words are written, in _kana_, as "m['e]"--one meaning "a bud;" the other "eye." The syllables "hana" in like fashion, may signify either "flower" or "nose." As a grotesque, this little poem is decidedly successful.] Tomoshibi no Kag['e]
PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  



Top keywords:
tsubaki
 

flowers

 

Japanese

 

severed

 

uncanny

 

Footnote

 
goblin
 
ancient
 
falling
 

signify


shaken

 

crowned

 

flower

 
syllables
 

meaning

 

fashion

 

grotesque

 

Chishiho

 

itadaku

 

arashi


devilish

 

Tomoshibi

 

decidedly

 

successful

 
ochiru
 

adjective

 

kittenhood

 

sleeping

 
written
 

double


oozing

 

freshly

 
developed
 

striking

 
ground
 

Nevertheless

 

dropping

 

decoration

 
alcoves
 

foliage


glossy
 
favorite
 

gardens

 

beauty

 

reputation

 

prized

 
rarity
 

variety

 

flowering

 

fleshy