FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54  
55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   >>   >|  
ng of _Rokuro-Kubi_ can scarcely be indicated by any English rendering. The term _rokuro_ is indifferently used to designate many revolving objects--objects as dissimilar as a pulley, a capstan, a windlass, a turning lathe, and a potter's wheel. Such renderings of Rokuro-Kubi as "Whirling-Neck" and "Rotating-Neck" are unsatisfactory;--for the idea which the term suggests to Japanese fancy is that of a neck which revolves, _and lengthens or retracts according to the direction of the revolution_.... As for the ghostly meaning of the expression, a Rokuro-Kubi is either (1) a person whose neck lengthens prodigiously during sleep, so that the head can wander about in all directions, seeking what it may devour, or (2) a person able to detach his or her head completely from the body, and to rejoin it to the neck afterwards. (About this last mentioned variety of _Rokuro-Kubi_ there is a curious story in my "Kwaidan," translated from the Japanese.) In Chinese mythology the being whose neck is so constructed as to allow of the head being completely detached belongs to a special class; but in Japanese folk-tale this distinction is not always maintained. One of the bad habits attributed to the Rokuro-Kubi is that of drinking the oil in night-lamps. In Japanese pictures the Rokuro-Kubi is usually depicted as a woman; and old books tell us that a woman might become a Rokuro-Kubi without knowing it,--much as a somnambulist walks about while asleep, without being aware of the fact.... The following verses about the Rokuro-Kubi have been selected from a group of twenty in the _Ky[=o]ka Hyaku-Monogatari_:-- Nemidar['e] no Nagaki kami woba Furi-wak['e]t['e], Chi hiro ni nobasu Rokuro-Kubi kana! [_Oh!... Shaking loose her long hair disheveled by sleep, the Rokuro-Kubi stretches her neck to the length of a thousand fathoms!_] "Atama naki Bak['e]mono nari"--to Rokuro-Kubi, Mit['e] odorokan Onoga karada we. [_Will not the Rokuro-Kubi, viewing with_ _astonishment her own body (left behind) cry out, "Oh, what a headless goblin have you become!_"] Tsuka-no-ma ni Hari we tsutawaru, Rokuro-Kubi K['e]ta-k['e]ta warau-- Kao no kowasa yo! [_Swiftly gliding along the roof-beam (and among the props of the roof), the Rokuro-Kubi laughs with the sound of "k['e]ta-k['e]ta"--oh! the fearfulness of her face!_[34]] [Footnote 34: It is not possible to render
PREV.   NEXT  
|<   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54  
55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   >>   >|  



Top keywords:
Rokuro
 

Japanese

 

completely

 

lengthens

 

person

 

objects

 
nobasu
 
asleep
 
Shaking
 

disheveled


knowing

 

somnambulist

 

Nagaki

 
twenty
 

Monogatari

 

selected

 

verses

 

Nemidar

 

Swiftly

 

gliding


kowasa

 

tsutawaru

 

Footnote

 

render

 
fearfulness
 

laughs

 

odorokan

 

length

 
thousand
 

fathoms


karada

 

headless

 
goblin
 

viewing

 
astonishment
 

stretches

 

revolves

 

retracts

 
direction
 

suggests


Whirling
 
Rotating
 

unsatisfactory

 

revolution

 

wander

 

directions

 
prodigiously
 

ghostly

 

meaning

 

expression