FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112  
113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   >>   >|  
) You miss the point? The lady that spares her lover spares herself too little. Lovers are the same as fish to us--no good unless they're fresh. Your fresh ones are juicy and sweet; you can season them to taste in a stew, bake them, and turn them every way. Your fresh one wants to give you things, wants to be asked for something: in his case it all comes from a full cupboard, you see; neque ille scit quid det, quid damni faciat: illi rei studet, volt placere sese amicae, volt mihi, volt pedisequae, volt famulis, volt etiam ancillis; et quoque catulo meo subblanditur novos amator, se ut quom videat gaudeat. vera dico: ad suom quemque hominem quaestum esse aequomst callidum. and he has no idea what he's giving, what it costs him. This is his only thought: he wants to please, please his girl, please me, please the waiting-woman, please the men servants, please the maid servants, too: yes, the new lover makes up to my little dog, even, so that he may be glad to see him. This is the plain truth: every one ought to keep a sharp eye for the main chance. _Argyr._ Perdidici istaec esse vera damno cum magno meo. I have thoroughly learned the truth of that, and a pretty penny it's cost me. _Cle._ Si ecastor nunc habeas quod des, alia verba praehibeas; nunc quia nihil habes, maledictis te eam ductare postulas. Tut, tut! If you had anything left to give us, your language would be different; now that you have nothing, you expect to get her by abuse. _Argyr._ Non meum est. That's not my way. _Cle._ Nec meum quidem edepol, ad te ut mittam gratiis. 190 verum aetatis atque honoris gratia hoc fiet tui, quia nobis lucro fuisti potius quam decori tibi: si mihi dantur duo talenta argenti numerata in manum, hanc tibi noctem honoris causa gratiis dono dabo. Nor mine, sir, to let you have her gratis--mercy, no! But, considering your youth and our high regard for you, this shall be done, seeing you have been more of an income to us than a credit to yourself: just hand me over (_casually_) four hundred pounds in cash and you shall have this evening with her, in token of said high regard, as a free gift from me. _Argyr._ Quid si non est? What if I haven't it? _Cle._ Tibi non esse credam, ill
PREV.   NEXT  
|<   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112  
113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   >>   >|  



Top keywords:

honoris

 

regard

 

servants

 

gratiis

 

spares

 

gratia

 

mittam

 

aetatis

 

postulas

 

maledictis


ductare
 

language

 

quidem

 
expect
 
edepol
 
casually
 

hundred

 
pounds
 

income

 

credit


evening

 

credam

 

argenti

 

talenta

 

numerata

 

noctem

 

dantur

 

fuisti

 

potius

 

decori


gratis
 
faciat
 
studet
 

cupboard

 

placere

 

subblanditur

 

catulo

 

amator

 
quoque
 
pedisequae

amicae

 

famulis

 
ancillis
 

Lovers

 
things
 

season

 
videat
 

Perdidici

 

chance

 
istaec