rs:
_indoctoresque_ MSS.]
[Footnote 20: Leo brackets following v., 552--
_qui saepe ante in nostras scapulas cicatrices indiderunt_--
and assumes lacuna following.]
[Footnote 21: Corrupt (Leo): _collegae_ MSS: _collegae mei_ Leo.]
[Footnote 22: Leo brackets following v., 570:
_ubi periuraris, ubi sacro manus sis admolitus._]
[Footnote 23: Leo brackets following v., 573:
_ubi amicae quam amico tuo fueris magis fidelis._]
[Footnote 24: Corrupt (Leo): _interioris_ MSS: _interior_ Bothe.]
[Footnote 25: Corrupt (Leo): _atque ad me adgredire_ Langen.]
[Footnote 26: Leo notes slight lacuna here:
_amicae suae_ Gulielmius.]
[Footnote 27: Leo brackets following v., 828, 829:
Argyr.
_Age, decumbamus sis, pater._
Dem.
_Ut iusseris,_
_mi gnate, ita fiet._
Argyr.
_Pueri, mensam adponite._
_Argyr._
Come father, let's take our places, please.
_Dem._
Just as you say, my dear boy.
_Argyr._ (_to slaves_)
Bring the table, my lads. ]
[Footnote 28: _et_ Pius: _ut_ MSS.]
[Footnote 29: Corrupt (Leo): _fui_ Pylades: _fueram_ Leo.]
[Footnote 30: Corrupt (Leo). _hominem (aut)_ Camerarius.]
[Footnote 31: _non mirandumst_, (_Artemona._ Art.). _In_ Havet.]
* * * * *
[Transcriber's Corrections: _Asinaria_ (_The Comedy of Asses_)
Prologue, l. 11
Maccus vortit barbare
Maccus translated it
spelling of name unchanged
II. 2.
not with a chariot and four, white horses
punctuation unchanged
II. 3.
He'll be here soon, I fancy.
text reads _soon, I, fancy._
II. 4.
_Trader_: ... I don't know, by gad.
text reads _know by, gad._ ]
* * * * *
* * * *
* * * * *
AULULARIA
THE POT OF GOLD
* * * * *
ARGVMENTVM I
ARGUMENT OF THE PLAY (I)
Senex avarus vix sibi credens Euclio
domi suae defossam multis cum opibus
aulam invenit, rursumque penitus conditam
exanguis amens servat. eius filiam
Lyconides vitiarat. interea senex
Megadorus a sorore suasus ducere
uxorem avari gnatam deposcit sibi.
A miserly old man named Euclio, a man who would hardly trust
his very self, on finding a pot fu
|