FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1763   1764   1765   1766   1767   1768   1769   1770   1771   1772   1773   1774   1775   1776   1777   1778   1779   1780   1781   1782   1783   1784   1785   1786   1787  
1788   1789   1790   1791   1792   1793   1794   1795   1796   1797   1798   1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   1812   >>   >|  
is Dharma." The defect of this definition is that the Srutis and the Smritis do not include every duty. Hence Vasishtha was obliged to add that where these are silent, the examples and practices of the good ought to be the guides of men, etc. 339. The Burdwan translator has made a mess of verse 21. K.P. Singha quietly leaves it out. The act is, Swakaryastu is Swakariastu, meaning 'let the appropriator be.' 340. The construction is elliptical. Yah samayam chikrashet tat kurvit. 341. The meaning is that though born in a low race, that is no reason why I should act like a low person. It is conduct that determines the race and not the race that determines conduct. There may be pious persons therefore, in every race. The Burdwan version of this line is simply ridiculous. 342. Yatram means, as explained by the commentator, the duties of government. 343. Nilakantha explains aparasadhanah as aparasa adhanah, i.e., without rasa or affection and without dhana or wealth. This is very far-fetched. 344. Perhaps the sense is that men of vigorous understanding think all states to be equal. 345. The true policy, therefore, is to wait for the time when the foe becomes weak. 346. Mridustikshnena is better than Mridutikshnena. 347. A bird that is identified by Dr. Wilson with the Parra Jacana. 348. In India, the commonest form of verbal abuse among ignorant men and women is 'Do thou meet with death,' or, 'Go thou to Yama's house.' What Bhishma says is that as these words are uttered in vain, even so the verbal accusations of wicked men prove perfectly abortive. 349. The Burdwan Pundits have totally misunderstood the first line of this verse. K.P. Singha has rendered it correctly. 350. A dog is an unclean animal in Hindu estimation. 351. The antithesis consists, as pointed out by Nilakantha, in this, viz., the man of high birth, even if ruined undeservedly, would not injure his master. The man however, that is of low birth, would become the foe of even a kind master if only a few words of censure be addressed to him. 352. Nilakantha explains that na nirddandvah means na nishparigrahah. 353. i.e., 'speak in brief of them, or give us an abridgment of thy elaborate discourses.' 354. i.e., as the commentator explains, keenness, when he punishes and harmlessness when he shows favour. 355. i.e., 'should assume the qualities (such as keenness, etc.), necessary for his object.' K.P. Singha's version of the la
PREV.   NEXT  
|<   1763   1764   1765   1766   1767   1768   1769   1770   1771   1772   1773   1774   1775   1776   1777   1778   1779   1780   1781   1782   1783   1784   1785   1786   1787  
1788   1789   1790   1791   1792   1793   1794   1795   1796   1797   1798   1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   1812   >>   >|  



Top keywords:

Burdwan

 
explains
 

Singha

 
Nilakantha
 
master
 

verbal

 
conduct
 

commentator

 

version

 

determines


meaning

 
keenness
 

uttered

 

favour

 

Bhishma

 

harmlessness

 

Pundits

 

punishes

 
abortive
 
perfectly

accusations

 
wicked
 

object

 

commonest

 

Jacana

 
assume
 

qualities

 

ignorant

 
nishparigrahah
 

nirddandvah


consists
 
pointed
 

ruined

 
undeservedly
 
censure
 

addressed

 

injure

 

correctly

 

discourses

 

elaborate


rendered

 

totally

 

misunderstood

 

estimation

 
antithesis
 

abridgment

 

unclean

 

animal

 

construction

 

elliptical