FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33  
34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   >>   >|  
now; sing, cuckoo! Sing, cuckoo, sing cuckoo, now."--_Lhude_, _wde_ (=_wude_), _awe_, _calve_, _bucke_, are dissyllabic. Mr. Ellis's translation of _verteth_ is very doubtful. The monk, whose passion for music led him to rescue this charming song, probably regretted the rustic quality of the words, and did his best to hide the origin of the air; but behind the complicated music is a tune of the country-side, and if the refrain is here a burden, to be sung throughout the piece by certain voices while others sing the words of the song, we have every right to think of an earlier refrain which almost absorbed the poem and was sung by a dancing multitude. This is a most important consideration. In all parts of Europe, songs for the dance still abound in the shape of a welcome to spring; and a lyrical outburst in praise of the jocund season often occurs by way of prelude to the narrative ballad: witness the beautiful opening of 'Robin Hood and the Monk.' The troubadour of Provence, like the minnesinger of Germany, imitated these invocations to spring. A charming _balada_ of Provence probably takes us beyond the troubadour to the domain of actual folk-song.[2] "At the entrance of the bright season," it runs, "in order to begin joy and to tease the jealous, the queen will show that she is fain to love. As far as to the sea, no maid nor youth but must join the lusty dance which she devises. On the other hand comes the king to break up the dancing, fearful lest some one will rob him of his April queen. Little, however, cares she for the graybeard; a gay young 'bachelor' is there to pleasure her. Whoso might see her as she dances, swaying her fair body, he could say in sooth that nothing in all the world peers the joyous queen!" Then, as after each stanza, for conclusion the wild refrain--like a _procul este, profani!_--"Away, ye jealous ones, away! Let us dance together, together let us dance!" The interjectional refrain, "eya," a mere cry of joy, is common in French and German songs for the dance, and gives a very echo of the lusty singers. Repetition, refrain, the infectious pace and merriment of this old song, stamp it as a genuine product of the people.[3] The brief but emphatic praise of spring with which it opens is doubtless a survival of those older pagan hymns and songs which greeted the return of summer and were sung by the community in chorus to the dance, now as a religious rite, now merely as the expr
PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33  
34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   >>   >|  



Top keywords:

refrain

 

spring

 
cuckoo
 

troubadour

 

season

 

praise

 

dancing

 
Provence
 

jealous

 

charming


dances

 

pleasure

 

bachelor

 
swaying
 
joyous
 

devises

 

Little

 
fearful
 

graybeard

 

stanza


doubtless
 

survival

 
emphatic
 

genuine

 

product

 

people

 

religious

 

chorus

 

community

 
greeted

return

 

summer

 

merriment

 
conclusion
 

procul

 
profani
 
interjectional
 

singers

 

Repetition

 
infectious

German

 
common
 
French
 

absorbed

 

quality

 

earlier

 

multitude

 
Europe
 
abound
 

rustic