FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47  
48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   >>   >|  
thy sight Being, ah, exiled! disdaineth Every other vulgar light." The zeal of modern collectors has brought together a mass of material which passes for folk-song. None of it is absolutely communal, for the conditions of primitive lyric have long since been swept away; nevertheless, where isolated communities have retained something of the old homogeneous and simple character, the spirit of folk-song lingers in survival. From Great Britain, from France, and particularly from Germany, where circumstances have favored this survival, a few folk-songs may now be given in inadequate translation. To go further afield, to collect specimens of Italian, Russian, Servian, modern Greek, and so on, would need a book. The songs which follow are sufficiently representative for the purpose. A pretty little song, popular in Germany to this day, needs no pompous support of literary allusion to explain its simple pathos; still, it is possible that one meets here a distant echo of the tragedy of obstacles told in romance of Hero and Leander. When one hears this song, one understands where Heine found the charm of his best lyrics:-- Over a waste of water The bonnie lover crossed, A-wooing the King's daughter: But all his love was lost. Ah, Elsie, darling Elsie, Fain were I now with thee; But waters twain are flowing, Dear love, twixt thee and me![31] [31] Boehme, with music, page 94. Even more of a favorite is the song which represents two girls in the harvest-field, one happy in her love, the other deserted; the noise of the sickle makes a sort of chorus. Uhland placed with the two stanzas of the song a third stanza which really belongs to another tune; the latter, however, may serve to introduce the situation:-- I heard a sickle rustling, Ay, rustling through the corn: I heard a maiden sobbing Because her love was lorn. "Oh let the sickle rustle! I care not how it go; For I have found a lover, A lover, Where clover and violets blow." "And hast thou found a lover Where clover and violets blow? I stand here, ah, so lonely, So lonely, And all my heart is woe!" Two songs may follow, one from France, one from Scotland, bewailing the death of lover or husband. 'The Lowlands of Holland' was published by Herd in his 'Scottish Songs.'[32] A clumsy attempt was made to fix the authorship upon a certain youn
PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47  
48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   >>   >|  



Top keywords:

sickle

 

simple

 
survival
 

France

 

Germany

 

follow

 

rustling

 
clover
 

modern

 

lonely


violets

 

favorite

 

represents

 
Scottish
 
deserted
 

harvest

 

authorship

 
darling
 

chorus

 

flowing


attempt
 

clumsy

 
waters
 

Boehme

 

Because

 

maiden

 

sobbing

 

rustle

 

stanza

 
belongs

Lowlands

 

Holland

 

published

 
stanzas
 

husband

 
bewailing
 
Scotland
 

situation

 

introduce

 
Uhland

Leander

 
character
 
homogeneous
 

spirit

 

lingers

 

isolated

 

communities

 
retained
 
Britain
 

translation