FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36  
37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>   >|  
e less known variations of this theme, one may be given from the German of an old song where male singers are supposed to compete for a garland presented by the maidens; the rivals not only sing for the prize but even answer riddles. It is a combination of game and dance, and is evidently of communal origin. The honorable authorities of Freiburg, about 1556, put this practice of "dancing of evenings in the streets, and singing for a garland, and dancing in a throng" under strictest ban. The following is a stanza of greeting in such a song:-- Maiden, thee I fain would greet, From thy head unto thy feet. As many times I greet thee even As there are stars in yonder heaven, As there shall blossom flowers gay, From Easter to St. Michael's day![9] [9] Uhland, 'Volkslieder,' i. 12. These competitive verses for the dance and the garland were, as we shall presently see, spontaneous: composed in the throng by lad or lassie, they are certainly entitled to the name of communal lyric. Naturally, the greeting could ban as well as bless; and little Kirstin (Christina) in the Danish ballad sends a greeting of double charge:-- To Denmark's King wish as oft good-night As stars are shining in heaven bright; To Denmark's Queen as oft bad year As the linden hath leaves or the hind hath hair![10] [10] Grundtvig, 'Danmarks Gamle Folkeviser,' iii. 161. Folk-song in the primitive stage always had a refrain or chorus. The invocation of spring, met in so many songs of later time, is doubtless a survival of an older communal chorus sung to deities of summer and flooding sunshine and fertility. The well-known Latin 'Pervigilium Veneris,' artistic and elaborate as it is in eulogy of spring and love, owes its refrain and the cadence of its trochaic rhythm to some song of the Roman folk in festival; so that Walter Pater is not far from the truth when he gracefully assumes that the whole poem was suggested by this refrain "caught from the lips of the young men, singing because they could not help it, in the streets of Pisa," during that Indian summer of paganism under the Antonines. This haunting refrain, with its throb of the spring and the festal throng, is ruthlessly tortured into a heroic couplet in Parnell's translation:-- Let those love now who never loved before; Let those who always loved now love the more! Contrast the original!-- _Cras amet qui nunquam amavit; quique amavit cras amet!_
PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36  
37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>   >|  



Top keywords:

refrain

 

garland

 
throng
 

spring

 

communal

 

greeting

 

heaven

 
singing
 

summer

 

streets


dancing

 

amavit

 

chorus

 
Denmark
 
cadence
 

elaborate

 

Pervigilium

 
eulogy
 

Veneris

 

artistic


primitive
 

invocation

 
Danmarks
 

Folkeviser

 

trochaic

 

deities

 

flooding

 

sunshine

 

survival

 
doubtless

fertility

 

ruthlessly

 

festal

 
tortured
 

heroic

 
paganism
 
Antonines
 

haunting

 

couplet

 
Parnell

nunquam

 
quique
 
original
 

Contrast

 

translation

 

Indian

 

gracefully

 
Walter
 
festival
 

assumes