FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104  
105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   >>   >|  
ns have held high offices (_honores_); cf. 61 _senectus honorata praesertim_. Here translate 'statesmen'. -- IN VITA ... QUIETA: 'in an unofficial and retired life'. There is chiasmus here, since _privata_ is contrasted with _honoratis_ and _quieta_ with _claris_. -- SUMMAM SENECTUTEM: Sophocles died at the age of 90 in 405 B.C. -- QUOD PROPTER STUDIUM: 'from his devotion to this occupation'. -- FILIIS: except Plutarch, who probably follows Cicero's words, all the authorities tell the story of the poet's eldest son Iophon only. The tale is full of improbabilities. -- REM: = _rem familiarem_ as in 1. -- PATRIBUS BONIS INTERDICI SOLET: 'fathers are often prevented from managing their property'. For the construction cf. the expression _interdicere alicui aqua et igni: interdici_ is here used impersonally with _patribus_ in the dat.; A. 230; H. 384, 5; _bonis_ is abl. of separation (deprivation). The fragment of the XII tables here referred to is thus given in Dirksen's edition: _sei fouriosos aut prodicos (prodigus) escit (erit) adenatorum centiliomque (gentiliumque) eius potestas estod, i.e._ the agnates (male relatives whose kinship with the _furiosus_ is derived through males) and members of his _gens_ are to administer his property. We have preserved the form in which the judgment was made by the _praetor urbanus_ (Paulus, Sent. 3, 4a, 7): '_quando tibi tua bona paterna avitaque nequitia tua disperdis liberosque tuos ad egestatem perducis, ob eam rem tibi ea re commercioque interdico_'. -- QUASI DESIPIENTEM: '[Greek: hos paraphronounta]' says the author of the anonymous life of Sophocles. Cf. Xenophon, Mem. 1, 2, 49. -- IN MANIBUS HABEBAT: 'had on hand' _i.e._ in preparation. _Est in manibus_ in 12 has a different meaning. -- SCRIPSERAT: he had written it but not finally corrected it. -- RECITASSE: the common version of the story states that not the whole play was read but only the fine chorus beginning [Greek: euippou, xene, tasde choras]. -- VIDERETUR: _sc. esse_; the infinitive is often omitted thus after verbs of desiring, thinking etc., also verbs of speaking and hearing; cf. Lael. 18 _eam sapientiam interpretantur_; ib. 29 _quam natam volunt_; ib. 64 _homines ex maxime raro genere iudicare;_ Acad. 2, 12 _viderenturne ea Philonis._ 23. HESIODUM: see n. on 54. -- Simoniden: Simonides of Ceos (not S. of Amorgos), one of the greatest Greek lyric poets, lived from 556 to about 469 B.C. -- STESICHORUM: of Himera in Sic
PREV.   NEXT  
|<   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104  
105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   >>   >|  



Top keywords:

property

 

Sophocles

 

manibus

 

preparation

 

quando

 
SCRIPSERAT
 
finally
 

Paulus

 
urbanus
 

corrected


RECITASSE

 

written

 
meaning
 
avitaque
 

egestatem

 
paraphronounta
 

author

 

perducis

 

DESIPIENTEM

 

commercioque


interdico

 

nequitia

 

MANIBUS

 

HABEBAT

 

Xenophon

 
liberosque
 

anonymous

 
disperdis
 

paterna

 

euippou


Philonis

 

viderenturne

 

HESIODUM

 
iudicare
 

homines

 
maxime
 

genere

 

Simoniden

 

Simonides

 

STESICHORUM


Himera

 
Amorgos
 
greatest
 

volunt

 
praetor
 
beginning
 

choras

 

VIDERETUR

 

chorus

 

states