FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31  
32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   >>   >|  
h I have to make, must be deferred for the present [5:2]; but on the other point I venture to say that any fairly trained schoolboy will feel himself constrained by the rules of Greek grammar to deny what our author considers it 'impossible' even 'to doubt.' He himself is quite unconscious of the difference between the infinitive and the indicative, or in other words between the oblique and the direct narrative; and so he boldly translates [Greek: einai ten diastolen] as though it were [Greek: estai] (or [Greek: mellei einai]) [Greek: he diastole], and [Greek: eirekenai ton Kurion] as though it were [Greek: eireken ho Kurios]. This is just as if a translator from a German original were to persist in ignoring the difference between 'es sey' and 'es ist' and between 'der Herr sage' and 'der Herr sagt.' Yet so unconscious is our author of the real point at issue, that he proceeds to support his view by several other passages in which Irenaeus 'interweaves' his own remarks, because they happen to contain the words [Greek: dia touto], though in every instance the indicative and _not the infinitive_ is used. To complete this feat of scholarship he proceeds to charge Dr Westcott with what 'amounts to a falsification of the text [5:3],' because this scholarly writer has inserted the words 'they taught' to show that in the original the sentence containing the reference to St John is in the oblique narrative and therefore reports the words of others [5:4]. I shall not retort this charge of 'falsification,' because I do not think that the cause of truth is served by imputing immoral motives to those from whom we differ; and indeed the context shows that our author is altogether blind to the grammatical necessity. But I would venture to ask whether it would not have been more prudent, as well as more seemly, if he had paused before venturing, under the shelter of an anonymous publication, to throw out this imputation of dishonesty against a writer of singular candour and moderation, who has at least given to the world the hostage and the credential of an honoured name. It is necessary to add that our author persists in riveting this grammatical error on himself. He returns to the charge again in two later footnotes [6:1] and declares himself to have shown 'that it [the reference to the Fourth Gospel] must be referred to Irenaeus himself, and that there is no ground for attributing it to the Presbyters at all.' 'Most critics,' he cont
PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31  
32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   >>   >|  



Top keywords:

author

 

charge

 

oblique

 

narrative

 

indicative

 

grammatical

 
proceeds
 

original

 

Irenaeus

 
difference

reference

 

venture

 

writer

 

infinitive

 
falsification
 

unconscious

 
venturing
 

prudent

 

paused

 

seemly


retort
 

altogether

 

context

 

differ

 

motives

 
served
 

immoral

 

imputing

 

necessity

 

hostage


declares

 

footnotes

 

returns

 

Fourth

 

Gospel

 
critics
 

Presbyters

 
attributing
 

referred

 

ground


riveting

 
persists
 

dishonesty

 

singular

 

candour

 

imputation

 
shelter
 

anonymous

 
publication
 
moderation