FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  
ed both in the Greek original and in a Latin translation, may be regarded as universally condemned. In the early part of the last century an eccentric critic, whose Arian sympathies it seemed to favour, endeavoured to resuscitate its credit, and one or two others, at long intervals, have followed in his wake; but practically it may be regarded as dead. It abounds in anachronisms of fact or diction; its language diverges widely from the Ignatian quotations in the writers of the first five centuries. Our author places its date in the sixth century, with Ussher; I should myself ascribe it to the latter half of the fourth century. This however is a matter of little consequence. Only, before passing on, I would enter a protest against the argument of our author that, because the Ignatian letters were thus interpolated 'in the sixth century,' therefore 'this very fact increases the probability of much earlier interpolation also.' [60:1] I am unable to follow this reasoning. I venture to think that we cannot argue back from the sixth, or even the fourth century, to the second, that this later forgery must not be allowed to throw any shadow of suspicion on the earlier Ignatian letters; and that the question of a prior interpolation must be decided by independent evidence. The two other forms of the Ignatian letters may be described briefly as follows:-- (1) The first comprises the seven letters which Eusebius had before him, and in the same form in which he read them--to the Ephesians, Magnesians, Trallians, Romans, Philadelphians, Smyrnaeans, and Polycarp. It is true that other Epistles confessedly spurious are attached to them in the MSS; but these (as will appear presently) do not properly belong to this collection, and were added subsequently. This collection is preserved not only in the original Greek, but also in Latin and Armenian versions. Fragments also are extant of Coptic and Syriac versions, from which last, and not from the original Greek, the Armenian was translated. The discovery of these epistles, first of all by Ussher in the Latin translation, and then by Isaac Voss in the Greek original, about the middle of the seventeenth century, was the death-blow to the Long Recension. Ussher's dissertations had the honour of giving it the happy despatch. It is usual to call this recension, which thus superseded the other, the Short Greek; but this term is for obvious reasons objectionable, and I shall designate these
PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  



Top keywords:

century

 

original

 

Ignatian

 

letters

 

Ussher

 

earlier

 

interpolation

 

fourth

 

regarded

 

collection


Armenian
 

author

 

translation

 
versions
 

spurious

 

attached

 

confessedly

 

Smyrnaeans

 
Epistles
 

Polycarp


belong

 

subsequently

 
properly
 

presently

 

Philadelphians

 
Trallians
 

comprises

 

briefly

 

Eusebius

 

Ephesians


Magnesians
 

preserved

 
Romans
 
despatch
 

giving

 

honour

 

Recension

 

dissertations

 

recension

 

superseded


objectionable
 

designate

 

reasons

 

obvious

 
Syriac
 

resuscitate

 

translated

 

Coptic

 

extant

 
credit