illa parentem
Memnonis in roseis sobria vidit equis."
Cunningham suggests that "wise" was "one of the thousand and one
euphemisms for 'inebriated.'"
[172] The spelling in old eds. is "wrong."
[173]
"Virus amantis equae."
[174] "Si te non emptam vellet emendus erat." (Marlowe's copy must have
read "amandus.")
[175] Proved their strength. "Qui _latus argueret_ corneus arcus erat."
[176] The usual reading is "_Ut_ celer admissis labitur _amnis aquis_."
[177] "Vestis bona _quaerit haberi_."
[178] Old eds. "liues."
[179] "Ille viri toto videat _vestigia_ lecto."
[180] "_Rugosas_ genas."
ELEGIA IX.[181]
Ad Atticum, amantem non oportere desidiosum esse, sicuti nec militem.
All lovers war, and Cupid hath his tent;
Attic, all lovers are to war far sent,
What age fits Mars, with Venus doth agree;
'Tis shame for eld in war or love to be.
What years in soldiers captains do require,
Those in their lovers pretty maids desire.
Both of them watch: each on the hard earth sleeps:
His mistress' door this, that his captain's keeps.
Soldiers must travel far: the wench forth send,[182]
Her valiant lover follows without end. 10
Mounts, and rain-doubled floods he passeth over,
And treads the desert snowy heaps do[183] cover.
Going to sea, east winds he doth not chide,
Nor to hoist sail attends fit time and tide.
Who but a soldier or a lover's bold
To suffer storm-mixed snows with night's sharp cold?
One as a spy doth to his enemies go,
The other eyes his rival as his foe.
He cities great, this thresholds lies before:
This breaks town gates, but he his mistress' door. 20
Oft to invade the sleeping foe 'tis good,
And armed to shed unarmed people's blood.
So the fierce troops of Thracian Rhesus fell,
And captive horses bade their lord farewell.
Sooth,[184] lovers watch till sleep the husband charms,
Who slumbering, they rise up in swelling arms.
The keepers' hands[185] and corps-du-gard to pass,
The soldier's, and poor lover's work e'er was.
Doubtful is war and love; the vanquished rise,
And who thou never think'st should fall, down lies. 30
Therefore whoe'er love slothfulness doth call,
Let him surcease: love tries wit best of all.
Achilles burned, Briseis being ta'en away;
Trojans destroy the Greek
|