ought.
"What dost?" I cried; "transport'st thou my delight?
My lordly hands I'll throw upon my right. 30
Such bliss is only common to us two,
In this sweet good why hath a third to do?"
This, and what grief enforced me say, I said:
A scarlet blush her guilty face arrayed;
Even such as by Aurora hath the sky,
Or maids that their betrothed husbands spy;
Such as a rose mixed with a lily breeds,
Or when the moon travails with charmed steeds.
Or such as, lest long years should turn the dye,
Arachne[261] stains Assyrian ivory. 40
To these, or some of these, like was her colour:
By chance her beauty never shined fuller.
She viewed the earth; the earth to view, beseemed her.
She looked sad; sad, comely I esteemed her.
Even kembed as they were, her locks to rend,
And scratch her fair soft cheeks I did intend.
Seeing her face, mine upreared arms descended,
With her own armour was my wench defended.
I, that erewhile was fierce, now humbly sue,
Lest with worse kisses she should me endue. 50
She laughed, and kissed so sweetly as might make
Wrath-kindled Jove away his thunder shake.
I grieve lest others should such good perceive,
And wish hereby them all unknown[262] to leave.
Also much better were they than I tell,
And ever seemed as some new sweet befell.
'Tis ill they pleased so much, for in my lips
Lay her whole tongue hid, mine in hers she dips.
This grieves me not; no joined kisses spent,
Bewail I only, though I them lament. 60
Nowhere can they be taught but in the bed;
I know no master of so great hire sped.[263]
FOOTNOTES:
[259] Not in Isham copy or ed. A.
[260] So Dyce for "Poor _wench_" of the old eds.--The original has "Ipse
miser vidi."
[261] "Maeonis Assyrium femina tinxit opus." Dyce remarks that Marlowe
"was induced to give this extraordinary version of the line by
recollecting that in the sixth book of Ovid's _Metamorphoses_ Arachne is
termed 'Maeonis,' while her father is mentioned as a dyer."
[262] A bad mistranslation of "Et volo non ex hac illa fuisse nota."
[263] Far from the original "Nescio quis pretium grande magister habet."
ELEGIA VI.[264]
In mortem psittaci.
The parrot, from East India to me sent,[265]
Is dead; all fowls her e
|