FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209  
210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   >>   >|  
re to have been generally able to think for himself, that the topicks are obvious, and their application is different.--But for argument's sake, let the Parody be granted; and "our Author," says some one, "may be puzzled to prove that there was a Latin translation of Anacreon at the time Shakespeare wrote his _Timon of Athens_." This challenge is peculiarly unhappy: for I do not at present recollect any _other Classick_ (if indeed, with great deference to Mynheer De Pauw, Anacreon may be numbered amongst them) that was _originally_ published with _two_ Latin translations. But this is not all. Puttenham in his _Arte of English Poesie_, 1589, quotes some one of a "reasonable good facilitie in translation, who finding _certaine_ of Anacreon's Odes very well translated by Ronsard the French poet--comes our Minion, and translates the same out of French into English": and his strictures upon him evince the publication. Now this identical Ode is to be met with in Ronsard! and as his works are in few hands, I will take the liberty of transcribing it: La terre les eaux va boivant, L'arbre la boit par sa racine, La mer salee boit le vent, Et le Soleil boit la marine. Le Soleil est beu de la Lune, Tout boit soit en haut ou en bas: Suivant ceste reigle commune, Pourquoy donc ne boirons-nous pas?--Edit. Fol. p. 507. I know not whether an observation or two relative to our Author's acquaintance with Homer be worth our investigation. The ingenious Mrs. Lenox observes on a passage of _Troilus and Cressida_, where Achilles is roused to battle by the death of Patroclus, that Shakespeare must _here_ have had the _Iliad_ in view, as "the old Story, which in many places he hath faithfully copied, is absolutely silent with respect to this circumstance." And Mr. Upton is positive that the _sweet oblivious Antidote_, inquired after by Macbeth, could be nothing but the _Nepenthe_ described in the _Odyssey_, {~GREEK CAPITAL LETTER NU~}{~GREEK SMALL LETTER ETA~}{~GREEK SMALL LETTER PI~}{~GREEK SMALL LETTER EPSILON~}{~GREEK SMALL LETTER NU~}{~GREEK SMALL LETTER THETA~}{~GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH OXIA~}{~GREEK SMALL LETTER FINAL SIGMA~} {~GREEK SMALL LETTER TAU~}{~GREEK KORONIS~} {~GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PSILI AND OXIA~}{~GREEK SMALL LETTER CHI~}{~GREEK SMALL LETTER OMICRON~}{~GREEK SMALL LETTER LAMDA~}{~GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH OXIA~}{~GREEK SMALL LETTER NU~} {~GREEK SMALL LETTER
PREV.   NEXT  
|<   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209  
210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   >>   >|  



Top keywords:

LETTER

 

Anacreon

 

English

 

French

 

Ronsard

 

translation

 
Shakespeare
 

Soleil

 

OMICRON

 

EPSILON


Author
 

investigation

 

relative

 

acquaintance

 

ingenious

 

Troilus

 

Cressida

 

passage

 
observes
 

Pourquoy


reigle

 
commune
 

boirons

 

Suivant

 

observation

 
faithfully
 

Nepenthe

 
Odyssey
 

Macbeth

 

oblivious


Antidote

 

inquired

 

CAPITAL

 

KORONIS

 

positive

 

roused

 

battle

 
Patroclus
 

respect

 

silent


circumstance
 
absolutely
 

copied

 
places
 
Achilles
 
Classick
 

recollect

 

peculiarly

 

unhappy

 

present