FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51  
52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>   >|  
r languages, and a vast number of words are found the formation of which is peculiar to the language under consideration. These suffixes contribute largely to give the language its external appearance; and while a thorough and scientific study of them cannot be given here, enough will be presented to show some of the special developments of Mistral's language in this direction. -a. This suffix marks the infinitive of the first conjugation, and also the past participle. It answers to the French forms in -er and -e. As the first conjugation is a so-called "living" conjugation, it is the termination of many new verbs. -a, -ado. -ado is the termination of the feminine of the past participle. This often becomes an abstract feminine noun, answering to the French termination -ee; _armee_ in Mistral's language is _armado_. Examples of forms peculiar to Provencal are: oulivo, _an olive_. ouliva, _to gather olives_. oulivado, _olive gathering_. pie, _foot_. piado, _footprint_. -age (masc.). This suffix is the equivalent of the French -age, and is a suffix of frequent occurrence in forming new words. _Oulivage_ is a synonym of _oulivado_, mentioned above. A rather curious word is the adverb arrage, meaning _at random, haphazard_. It appears to represent a Latin adverb, _erratice_. Mourtau, mourtalo, _mortal_, gives the noun mourtalage, _a massacre_. -agno (fem.). An interesting example of the use of this suffix is seen in the word eigagno, _dew_, formed from aigo, _water_, as though there had been a Latin word _aquanea_. -aio (fem.). This ending corresponds to the French -aille. poulo, _a hen_. poulaio, _a lot of hens_, _poultry_. -aire (masc.). This represents the Latin -ator (_one who_). The corresponding feminine in Mistral's works has always the diminutive form -arello. toumba, _to fall_. toumbaire, toumbarello, _one who falls_ or _one who fells_. ouliva, _to gather olives_. oulivaire, oulivarello, _olive gatherer_. canta, _to sing_. cantaire, cantarello, _singer_. panie, _basket_. panieraire, _basket maker_. caligna, _to court_. calignaire, _suitor_. paternostriaire, _one who is forever praying_. Like the corresponding French nouns in -eur, these nouns in -aire, as well as those in -eire, are also used as adjectives. -aire = -arium. The suffix sometimes represents the Latin -arium. A curious word is _vejaire_, meaning opinion, manner of seeing, as though t
PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51  
52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>   >|  



Top keywords:

suffix

 

French

 

language

 

termination

 
Mistral
 
feminine
 

conjugation

 

olives

 

oulivado

 

participle


basket
 

adverb

 
peculiar
 
represents
 

gather

 
ouliva
 

curious

 

meaning

 
poultry
 
corresponds

formed

 

eigagno

 
interesting
 

poulaio

 
ending
 
aquanea
 

praying

 
forever
 
paternostriaire
 

caligna


calignaire
 
suitor
 

opinion

 

manner

 

vejaire

 

adjectives

 

panieraire

 

toumba

 

toumbaire

 

toumbarello


arello
 

diminutive

 

cantaire

 
cantarello
 
singer
 

oulivaire

 

oulivarello

 

gatherer

 

synonym

 
presented