FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61  
62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>   >|  
fiho Que lou beu tems escarrabiho, Coume un vou de bloundis abiho Que raubon sa melico i roumanin dou gres." This certainly is a stanza of great beauty, and eminently adapted to the language. Mistral is exceedingly skilful in the use of it, distributing pauses effectively, breaking the monotony of the repeated feminine verses with enjambements, and continuing the sense from one stanza to the next. This stanza, like the language, is pretty and would scarcely be a suitable vehicle for poetic expression requiring great depth or stateliness. Provencal verse in general cannot be said to possess majesty or the rich _orchestral_ quality Brunetiere finds in Victor Hugo. Its qualities are sweetness, daintiness, rapidity, grace, a merry, tripping flow, great smoothness, and very musical rhythm. _Mireio_ contains one ballad and two lyrics in a measure differing from that of the rest of the poem. The ballad of the _Bailiff Suffren_ has the swing and movement a sea ballad should possess. The stanza is of six lines, of ten syllables each, with the caesura after the fifth syllable, the rhymes being _abb, aba_. "Lou Baile Sufren | que sus mar coumando." In the third canto occurs the famous song _Magali_, so popular in Provence. The melody is printed at the end of the volume. Mireio's prayer in the tenth canto is in five-syllable verse with rhymes _abbab_. The poems of the _Isclo d'Or_ offer over eighty varieties of strophe, a most remarkable number. This variety is produced by combining in different manners the verse lengths, and by changes in the succession of rhymes. Whatever ingenuity Mistral has exercised in the creation of rhythms, the impression must not be created that inspiration has suffered through attention to mechanism, or that he is to be classed with the old Provencal versifiers or those who flourished in northern France just before the time of Marot. Artifice is always strictly subordinated, and the poet seems to sing spontaneously. No violence is ever done to the language in order to force it into artificial moulds, there is no punning in rhymes, there is nothing that can be charged against the poet as beneath the real dignity of his art. Let us look at some of the more striking of these verse forms. The second of _Li Cansoun, Lou Bastimen_, offers the following form:-- "Lou bastimen ven de Maiorco Eme d'arange un cargamen: An courouna de verdi torco L'aubre-mestr
PREV.   NEXT  
|<   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61  
62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>   >|  



Top keywords:

stanza

 

rhymes

 

ballad

 

language

 
Mistral
 
possess
 

Mireio

 

Provencal

 

syllable

 

prayer


inspiration
 

created

 
suffered
 
volume
 

versifiers

 
flourished
 

northern

 

classed

 
attention
 
mechanism

France

 

produced

 
combining
 

manners

 
eighty
 
varieties
 

number

 
variety
 
strophe
 

lengths


creation
 
exercised
 

rhythms

 

impression

 

remarkable

 

succession

 

Whatever

 

ingenuity

 

violence

 

Cansoun


offers
 

Bastimen

 

striking

 
courouna
 
cargamen
 

bastimen

 

Maiorco

 

arange

 

spontaneously

 
subordinated